THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng | |
---|---|
Số trang | 63 |
Dung lượng | 845,84 KB |
Nội dung
Ngày đăng: 12/09/2017, 11:19
Nguồn tham khảo
Tài liệu tham khảo | Loại | Chi tiết | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[1] Brown, Peter F. and Lai, Jennifer C. and Mercer, Robert L. Aligning sentences in par- allel corpora. Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics, 169–176, 1991 | Sách, tạp chí |
|
||||||||
[8] Martin Kay. Text-translation alignment. ACH/ALLC ’91: "Making Connections" Confer- ence Handbook, Tempe, Arizona, March 1991 | Sách, tạp chí |
|
||||||||
[10] Moore, Robert C. Fast and Accurate Sentence Alignment of Bilingual Corpora Proceedings of the annual meetings of the Association for Machine Translation in the Americas, 2002 | Sách, tạp chí |
|
||||||||
[13] K. Papipeni, S. Roukos, T. Ward, and W. Zhu. Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Philadelphia pp. 311-318, 2002 | Sách, tạp chí |
|
||||||||
[15] Nguyễn Quang Huy, Nguyễn Văn Vĩnh, Phạm Nghĩa Luân, Nguyễn Quỳnh Anh. Nghiên cứu phương pháp dóng hàng câu cho cặp ngôn ngữ Anh - Việt. Hội thảo quốc gia lần thứ XVII, 2014 | Sách, tạp chí |
|
||||||||
[2] Brown, Peter F and Desouza, Peter V and Mercer, Robert L and Pietra, Vincent J Della and Lai, Jenifer C.. Class-based n-gram models of natural language. Computational linguistics, vol. 18, 4, 467–479, 1992 | Khác | |||||||||
[3] Stanley F. Chen Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. Proceed- ings of the 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), 1993 | Khác | |||||||||
[4] Dinh Dien and Hoang Kiem. Building an annotated English-Vietnamese parallel corpus for training vietnamese-related NLPs. 2002 | Khác | |||||||||
[5] William A. Gale and Kenneth W. Church. A program for aligning sentences in bilingual corpora. Computational Linguistics, 19:75–102, 1993 | Khác | |||||||||
[6] Hai-Long Trieu, Phuong-Thai Nguyen and Le-Minh Nguyen. A new feature to improve Moore’s sentence alignment method. VNU Journal of Science: Comp. Science & Com.Eng. Vol. 31 No. 1 32-44, 2015 | Khác | |||||||||
[7] Nguyen T.M.H. and Rossignol M. A language-independent method for the alignment of parallel corpora 2004 | Khác | |||||||||
[9] Kutuzov A.B. Increasing sentence alignment quality in parallel English - Russian corpus through the use of part-of-speech tagging, 2013 | Khác | |||||||||
[12] Simard M. and Plamondon P. Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy Machine Translation 13, 1, 59-80, 1998 | Khác | |||||||||
[14] Yong Xu, Aurelien Max, Francois Yvon Sentence alignment for literary texts: the state-of- the-art and beyond LiLT volume 12, 6, October 2015.Tiếng Việt | Khác |
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG
TÀI LIỆU LIÊN QUAN