Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
[2] Brown, Peter F and Desouza, Peter V and Mercer, Robert L and Pietra, Vincent J Della and Lai, Jenifer C.. Class-based n-gram models of natural language. Computational linguistics, vol. 18, 4, 467–479, 1992 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Class-based n-gram models of natural language |
Tác giả: |
Brown, Peter F, Desouza, Peter V, Mercer, Robert L, Pietra, Vincent J Della, Lai, Jenifer C |
Nhà XB: |
Computational linguistics |
Năm: |
1992 |
|
[4] Dinh Dien and Hoang Kiem. Building an annotated English-Vietnamese parallel corpus for training vietnamese-related NLPs. 2002 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Building an annotated English-Vietnamese parallel corpus for training vietnamese-related NLPs |
Tác giả: |
Dinh Dien, Hoang Kiem |
Năm: |
2002 |
|
[7] Nguyen T.M.H. and Rossignol M. A language-independent method for the alignment of parallel corpora 2004 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A language-independent method for the alignment of parallel corpora |
Tác giả: |
Nguyen T.M.H., Rossignol M |
Năm: |
2004 |
|
[8] Martin Kay. Text-translation alignment. ACH/ALLC ’91: "Making Connections" Confer- ence Handbook, Tempe, Arizona, March 1991 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Making Connections |
|
[10] Moore, Robert C. Fast and Accurate Sentence Alignment of Bilingual Corpora Proceedings of the annual meetings of the Association for Machine Translation in the Americas, 2002 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Fast and Accurate Sentence Alignment of Bilingual Corpora |
Tác giả: |
Robert C. Moore |
Nhà XB: |
Proceedings of the annual meetings of the Association for Machine Translation in the Americas |
Năm: |
2002 |
|
[12] Simard M. and Plamondon P. Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy Machine Translation 13, 1, 59-80, 1998 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy |
Tác giả: |
Simard M., Plamondon P |
Nhà XB: |
Machine Translation |
Năm: |
1998 |
|
[13] K. Papipeni, S. Roukos, T. Ward, and W. Zhu. Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Philadelphia pp. 311-318, 2002 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation |
Tác giả: |
K. Papipeni, S. Roukos, T. Ward, W. Zhu |
Nhà XB: |
Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL) |
Năm: |
2002 |
|
[14] Yong Xu, Aurelien Max, Francois Yvon Sentence alignment for literary texts: the state-of- the-art and beyond LiLT volume 12, 6, October 2015.Tiếng Việt |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Sentence alignment for literary texts: the state-of- the-art and beyond |
Tác giả: |
Yong Xu, Aurelien Max, Francois Yvon |
Nhà XB: |
LiLT |
Năm: |
2015 |
|
[15] Nguyễn Quang Huy, Nguyễn Văn Vĩnh, Phạm Nghĩa Luân, Nguyễn Quỳnh Anh. Nghiên cứu phương pháp dóng hàng câu cho cặp ngôn ngữ Anh - Việt. Hội thảo quốc gia lần thứ XVII, 2014 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Nghiên cứu phương pháp dóng hàng câu cho cặp ngôn ngữ Anh - Việt |
Tác giả: |
Nguyễn Quang Huy, Nguyễn Văn Vĩnh, Phạm Nghĩa Luân, Nguyễn Quỳnh Anh |
Nhà XB: |
Hội thảo quốc gia lần thứ XVII |
Năm: |
2014 |
|
[1] Brown, Peter F. and Lai, Jennifer C. and Mercer, Robert L. Aligning sentences in par- allel corpora. Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics, 169–176, 1991 |
Khác |
|
[3] Stanley F. Chen Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. Proceed- ings of the 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), 1993 |
Khác |
|
[5] William A. Gale and Kenneth W. Church. A program for aligning sentences in bilingual corpora. Computational Linguistics, 19:75–102, 1993 |
Khác |
|
[6] Hai-Long Trieu, Phuong-Thai Nguyen and Le-Minh Nguyen. A new feature to improve Moore’s sentence alignment method. VNU Journal of Science: Comp. Science & Com.Eng. Vol. 31 No. 1 32-44, 2015 |
Khác |
|
[9] Kutuzov A.B. Increasing sentence alignment quality in parallel English - Russian corpus through the use of part-of-speech tagging, 2013 |
Khác |
|