1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tiểu luận môn biên dịch tiếng Anh

35 101 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Tiểu Luận Môn Biên Dịch Tiếng Anh
Trường học Trường Đại Học Hải Phòng
Chuyên ngành Biên Dịch Tiếng Anh
Thể loại Essay
Năm xuất bản 2021
Thành phố Hải Phòng
Định dạng
Số trang 35
Dung lượng 475,69 KB

Cấu trúc

  • CHAPTER I: INTRODUCTION (5)
  • CHAPTER II: THERETICAL BACKGROUND (7)
    • 2.1. The overview of Translation (7)
      • 2.1.1 Translation definition (7)
      • 2.1.2 Translation strategies (7)
    • 2.2 The analysis of the text (8)
      • 2.1.1 The intension of the text (8)
      • 2.1.2 The intention of the translator (8)
      • 2.1.3 Text styles (8)
      • 2.1.4 The readership (9)
      • 2.1.5 The quality of the writing (9)
      • 2.1.6 Connotation and Denotation (9)
  • CHAPTER III: TRANSLATION SAMPLES AND ANALYSIS (10)
    • 3.1 Tourism (10)
      • 3.1.1 Sample of English -Vietnamese translation (11)
        • 3.1.1.1 Analysis of Proverbs used in the text (13)
        • 3.1.1.2 Paragraph writing with the use of analyzed proverbs (14)
      • 3.1.2 Sample of Vietnamese – English translation (14)
        • 3.1.2.2 Paragraph writing with the use of analyzed proverbs (16)
    • 3.2 Environment (17)
      • 3.2.1 Sample of English-Vietnamese translation (17)
        • 3.2.1.1 Analysis of collocations used in the text (19)
        • 3.2.2.2 Paragraph writing with the use of analyzed collocations (20)
      • 3.2.2 Sample of Vietnamese – English translation (21)
        • 3.2.2.1 Analysis of collocations used in the text (22)
    • 3.3 Economic (24)
      • 3.3.1 Sample of English-Vietnamese translation (24)
        • 3.3.1.1 Analysis of specialised vocabulary (26)
        • 3.3.1.2 Paragraph writing with the use of specialised vocabulary (28)
      • 3.3.2 Sample of English – Vietnamese mistranslation (28)
        • 3.3.2.1 Analysis of the mistranslation (31)
        • 3.3.1.2 Retranslation product (32)
  • CHAPTER IV: CONCLUSION (34)

Nội dung

Biên dịch 1 Translation is a reallife, natural activity and increasing necessary in a global environment. Many learners living in either their own countries or a new one need to translate language on daily basic both formally and informally. This is even more important with the growing importance of online information. Translation can support for the writing process, especially at lower levels. Research has shown that learners seem able to access more information in their own language, which they can then translate. (Stuart, Campell, 1980). When the human language appears, translation becomes necessary and significant. On a serious note, translation is one of the most critical jobs in modern society. Translation becomes more and more important when all countries in the world have exchanged and cooperated in variety aspects like culture, education, business, etc. However, no one has enough ability to translate; therefore, we need to have translation. In order to meet the demand of this multilingual world’s whole development, it is required an appearance of a common language that all of countries in the world can use. Nowadays, English has been used as the universal language all over the world. In our country, English play an indispensable role in the economic aspect. Especially when Viet Nam has become member of World Trade Organization, the demand to have expert translation is necessary. It is true that all of the contracts, emails, agreements, or conventions, etc, in English need to be translated exactly and effectively to avoid some regrettable misunderstandings. There is great importance and significance when it comes to translation for everyone. Solely operating in English can hold back companies and businesses. When you understand the importance of translation for everyone, you will be able to see it as a necessary and worthy investment.

INTRODUCTION

Translation is an essential activity in today's globalized world, as learners frequently need to translate languages both formally and informally in their daily lives This necessity has become increasingly significant with the rise of online information Moreover, translation aids the writing process, particularly for beginners, as research indicates that learners can access more information in their native language, which they can subsequently translate (Stuart, Campell, 1980).

The emergence of human language has made translation essential in our interconnected world As countries engage in cultural, educational, and business exchanges, the demand for accurate translation services has surged Given that no single individual possesses the ability to translate all languages, the need for skilled translators is paramount In this multilingual landscape, the rise of a common language is crucial for global communication, with English currently serving as the universal language In Vietnam, English plays a vital role in the economy, especially since the country joined the World Trade Organization Consequently, the need for expert translation is critical to ensure that contracts, emails, agreements, and other documents are translated accurately, preventing misunderstandings and fostering effective international collaboration.

There is great importance and significance when it comes to translation for everyone Solely operating in English can hold back companies and businesses

When you understand the importance of translation for everyone, you will be able to see it as a necessary and worthy investment

This thesis highlights the significance of translation skills and provides an overview of translation analysis It includes six samples across three topics: Environment, Tourism, and Economics, focusing on the translation and analysis of proverbs, collocations, terminology, and paragraph writing, utilizing specialized vocabulary and expressions.

The thesis is divided into four chapters Each chapter deals with a vital aspect of the study

Chapter 1 is the introduction of the study, including the importance of translation skill, aims and design of the thesis

Chapter 2 presents the theretical background about some basis definition of translation, shows translation strategies and the analysis of the text

Chapter 3 focuses on translation samples and analysis, featuring three key topics: Tourism, Environment, and Economics For each topic, there is one sample of English-to-Vietnamese translation and one sample of Vietnamese-to-English translation, with each translation ranging from 300 to 500 words.

Chapter 4 is conclusion summarizing the main issues of the whole study and gives limitations of the study.

THERETICAL BACKGROUND

The overview of Translation

There are a lot of concepts of translation that have been discussed and presented by many scholars with different perspective for many historical periods

Translation is defined as the process of converting words from one language into equivalent words in another language, maintaining the same meaning.

Translation involves converting written text from one language to another, distinguishing it from interpretation, which pertains to spoken language It encompasses the interpretation of a text's meaning and the creation of an equivalent text that conveys the same message in a different language The original text is referred to as the source text, while the language into which it is translated is known as the target language, resulting in a final product often termed the "target text."

- Word-for-word translation: is a method in which the words are translated

“singly by their most common meanings, out of context”, the method in which the “SL word- order is preserved”

Literal translation resembles word-for-word translation, as it translates lexical words individually However, it emphasizes converting the grammatical structures of the source language (SL) into their closest equivalents in the target language (TL).

- Faithful translation: This method reproduces the precise contextual meaning of the original and deals with the constraints of the TL grammatical structures

- Semantic translation: Semantic translation takes into account the aesthetic valua- the beauty of the SL text

- Free translation: Free translation reproduces the manner without paying attention to the manner, it expresses the content without the form of the original.

The analysis of the text

2.1.1 The intension of the text

In translation, understanding the author's intention is crucial, as it cannot be separated from comprehending the text itself The intention is conveyed through specific choices in grammatical structures and vocabulary For example, two texts discussing the same battle may differ significantly; a positive narrative employs uplifting language like "hopefully" and "luckily," while a negative narrative uses terms such as "unfortunately" and "it is a pity that." Therefore, identifying the author's attitude toward the subject is an essential first step in the translation process.

2.1.2 The intention of the translator

Usually, the translator’s intention is identical with that of the author of the

SL text But sometimes, it is adapted by the translator to make it suitable to new readership

Understanding text styles is crucial for effective text analysis According to Nida (1979), there are four primary types of text styles The first is the narrative text, characterized as a "dynamic sequence of events" conveyed through a series of verbal actions The second type, descriptive text, is "static" and focuses on linking verbs, adjectives, and adjectival nouns The third type, discussion text, involves "treatment of ideas" with an emphasis on abstract nouns, verbs of thought, mental activity, logical arguments, and connectives Lastly, Nida identifies a fourth type, which further contributes to the understanding of text styles.

1979 suggested is dialogue with “emphasis on colloquialism and phaticisms”

The readership is a group of readers that the text is aimed at and this group is marked with level of education, the class, age and sex In translation, as

Newmark 1988 claimed, the readership of SL text should be characterized, then the readership of the translation to decide how much attention to pay to the TL readers

2.1.5 The quality of the writing

Translators must prioritize the quality of the original writing when selecting a translation method, as it significantly impacts the final output The quality is influenced by the author's writing skills, intentions, and the specific requirements of the subject matter A well-written text effectively uses appropriate vocabulary, minimizes redundancy, and maintains logical coherence Additionally, the authority of the text is often determined by the writer's expertise in their field, with expert authors typically producing more accurate content.

“ stereo typed phrased, poorly written”, the translator at that time, has to deal with the badly written text

Denotation is the literal meaning of a word, often described as its dictionary definition For instance, the denotative meaning of the word "snake" is defined as a scaly, legless reptile with a long, cylindrical body, which can be venomous and is commonly found in various tropical and temperate regions.

Connotation involves the emotional associations and implications linked to a specific word, complementing its denotative meaning For instance, the word "snake" may evoke connotations of evil or danger, highlighting the deeper emotional suggestions that accompany its literal definition.

Separating grammatical denotation from connotation is important because while one might assume that a word’s denotation is fully intended, whether a word’s connotations are intended is much more difficult to determine.

TRANSLATION SAMPLES AND ANALYSIS

Tourism

3.1.1 Sample of English -Vietnamese translation

African tourism is moving away from traditional safaris and group tours and closer to the idea of

Chris Lehane is head of global policy at Airbnb He says the service has grown in the past year Two million visitors book in advance in Africa this year

"Fifty-six percent of travelers are millennials They're looking for real, authentic experiences."

World traveler Cherae Robinson had that same hunger for true-to-life travel experiences In 2014, at age

At the age of 30, she founded Tastemakers Africa, a travel website that provides a variety of unique experiences for tourists The site features comprehensive tour packages priced at $3,000, which include a range of activities, as well as shorter experiences lasting a few hours, averaging around $77.

"People don't want cookie cutter

Du lịch châu Phi đang chuyển mình mạnh mẽ, hướng đến mô hình “du lịch trải nghiệm” thay vì các chuyến đi săn truyền thống và du lịch theo nhóm Các nhà lãnh đạo ngành du lịch khẳng định rằng xu hướng này không chỉ mang lại trải nghiệm phong phú hơn cho du khách mà còn góp phần bảo tồn văn hóa và thiên nhiên độc đáo của khu vực.

Chris Lehane, đại diện của Airbnb, cho biết rằng dịch vụ của họ đã có sự phát triển đáng kể trong năm qua, với hai triệu lượt đặt trước du lịch tại Châu Phi trong năm nay.

"Năm mươi sáu phần trăm khách du lịch là thế hệ Gen Y Họ đang tìm kiếm những trải nghiệm thực tế, đích thực."

Du khách Cherae Robinson cũng khao khát trải nghiệm du lịch thực tế Năm

Năm 2014, cô đã ra mắt trang web du lịch Tastemakers Africa khi mới 30 tuổi, cung cấp nhiều trải nghiệm phong phú cho khách du lịch Trang web này giới thiệu các chương trình du lịch trọn gói với giá trị lên đến 3,000 đô la, bao gồm nhiều trải nghiệm hấp dẫn đi kèm.

Và cũng có những trải nghiệm ngắn hơn kéo dài vài giờ và có giá trung bình là 77 đô la

"Mọi người không muốn dập khuôn Không ai muốn bị nhồi nhét trong một

Nobody wants to be crammed into a tour bus People are looking for authenticity in their lives in general."

Lehane is optimistic about the potential growth of African tourism, drawing parallels to the rapid rise of Mexico City as a favored destination for travelers over the past two years, after a long period of being overlooked.

Visitors can explore at least 10 vibrant African cities, each offering a delightful combination of art, cuisine, and rich history These captivating attractions are poised to transform these cities into major travel destinations.

Lehane and Robinson say their goal is to provide travel that will not grow outdated and that supports local people

Heather Mason is a travel writer and photographer who lives in South

Africa She says while tourists cannot avoid the economic inequity in parts of Africa, they can treat these places with respect

"I think you should watch your back chiếc xe buýt du lịch Nói chung mọi người đang tìm kiếm sự chân thực trong cuộc sống của họ."

Lehane tin tưởng vào tiềm năng du lịch của châu Phi, nhấn mạnh rằng trong hai năm qua, thành phố Mexico đã nhanh chóng trở thành một điểm dừng chân phổ biến cho du khách Ông cho biết du khách có thể dễ dàng khám phá ít nhất 10 thành phố châu Phi, nơi có sự kết hợp hấp dẫn giữa nghệ thuật, ẩm thực và lịch sử Ông dự đoán rằng những điểm tham quan này sẽ thu hút lượng khách du lịch lớn trong tương lai.

Lehane và Robinson hướng đến việc cung cấp dịch vụ du lịch hiện đại, đồng thời hỗ trợ cộng đồng địa phương Heather Mason, một nhà văn và nhiếp ảnh gia du lịch tại Nam Phi, nhấn mạnh rằng mặc dù du khách không thể tránh khỏi sự bất bình đẳng kinh tế ở nhiều khu vực châu Phi, nhưng họ vẫn có thể đối xử công bằng và tôn trọng với người dân nơi đây.

When conducting tours through townships or areas often referred to as slums, it's essential to have local guides and to properly brief participants on how to engage respectfully with the residents Failing to do so can lead to misunderstandings and negative experiences for both tourists and locals.

Khi tham gia tour tham quan các khu vực nhạy cảm như khu ổ chuột, bạn cần phải cẩn thận và tôn trọng văn hóa địa phương Việc không có hướng dẫn viên bản địa hoặc không hướng dẫn cách ứng xử đúng mực có thể dẫn đến những rắc rối không đáng có.

3.1.1.1 Analysis of Proverbs used in the text

To ensure availability, it's essential to book in advance, as we currently lack enough rooms for everyone This is particularly relevant for millennials, who often seek convenience and flexibility in their travel plans.

Millennials, having grown up in the digital age, cannot envision a world without the internet This generation values authentic travel experiences that connect them to the places they visit, enhancing their understanding of different cultures and lifestyles.

Trải nghiệm du lịch thực tế

Many travelers today are increasingly drawn to authentic travel experiences rather than cookie-cutter tourism options.

We just want to find new things, we don’t want cookie cutter (Chúng tôi muốn tìm thứ gì đó mới mẻ hơn, chúng tôi chẳng muốn dập khuôn đâu.)

Watch your back wɒʧ jɔː bổk Cẩn thận When you travel abroad, you should watch your back (Khi đi du lịch ở nước ngoài bạn nên cẩn thận.)

3.1.1.2 Paragraph writing with the use of analyzed proverbs

When traveling to unfamiliar destinations, it's crucial to stay vigilant against potential scams that can easily catch you off guard, especially when seeking authentic travel experiences While these experiences can be fascinating, they also come with inherent risks Prior to your trip, gather information about the local traditions, customs, and people to enhance your understanding of the area Additionally, consider hiring a local guide, preferably a millennial, to help navigate your journey Lastly, ensure you book accommodations or tickets in advance to avoid any last-minute challenges in finding a place to stay.

3.1.2 Sample of Vietnamese – English translation

Khi đặt chân đến Hạ Long, du khách sẽ cảm nhận vẻ đẹp kỳ diệu của vịnh Hạ Long như một bảo tàng thiên nhiên khổng lồ, nơi sở hữu những hang động nguyên sơ và huyền ảo.

Environment

3.2.1 Sample of English-Vietnamese translation

Russian scientists are struggling to determine the reason for a mysterious mass die-off of marine life on the

Russian Pacific coast Russian officials have so far insisted that the damage could not be human-induced, but no final explanation has been offered

Photos of thousands of dead sea creatures on a beach in Kamchatka, a peninsula across the ocean from

Alaska, went viral in the beginning of

October The pictures showed stretches of the Khalaktyrsky Beach, a popular surfing destination, covered in dead

Các nhà khoa học Nga đang nỗ lực tìm hiểu nguyên nhân cái chết hàng loạt bí ẩn của các loài sinh vật biển tại bờ biển Thái Bình Dương Giới chức Nga khẳng định rằng tổn thất này không phải do hoạt động của con người, nhưng vẫn chưa đưa ra được lời giải thích thuyết phục.

Vào đầu tháng 10, hình ảnh hàng ngàn sinh vật biển chết trên bờ biển Kamchatka, bán đảo đối diện Alaska, đã gây chú ý mạnh mẽ Các bức ảnh ghi lại cảnh tượng bi thảm tại bãi biển Khalaktyrsky, nơi nổi tiếng với hoạt động lướt sóng, với hàng loạt sinh vật như bạch tuộc, ngao, cua, nhím biển và nhiều động vật biển khác nằm trải dài trên bờ.

Recent data from Russian environmental officials revealed elevated levels of phosphate ions, iron, and phenol in regions where poisoned animals were discovered, yet the source of this pollution remains unknown.

The full extent of the damage remains uncertain, but concerning signs have been identified further north of the beach, according to Greenpeace's Elena Sakirko in an interview with ABC News on Saturday.

The area worst hit by the pollution is between the Avacha Bay in the south and Cape Nalychev in the north, which are 40 kilometers apart

Scientists from a local nature reserve who examined the waters of the bay said 95% of sea life to the depth of 10 to 15 meters was dead

Environmental experts cited on the website of the Kamchatka government như bạch tuộc, trai, cua, nhím biển và các động vật biển khác

Theo dữ liệu từ giới chức môi trường Nga, đầu tuần này cho thấy có nồng độ cao các ion phốt-phát, chất sắt và hợp chất phenol tại các khu vực phát hiện sinh vật bị ngộ độc Nguyên nhân gây ra tình trạng ô nhiễm này vẫn chưa được làm rõ.

Mặc dù mức độ tổn hại vẫn chưa được xác định một cách đầy đủ, nhưng những dấu hiệu đáng lo ngại đã xuất hiện ở khu vực phía bắc bờ biển, theo lời bà Elena Sakirko từ tổ chức Greenpeace phát biểu với ABC News vào thứ bảy.

Khu vực bị ảnh hưởng nặng nề nhất bởi ô nhiễm nằm giữa Vịnh Avacha ở phía nam và Mũi Nalychev ở phía Bắc, cách nhau 40km

Các nhà khoa học từ một khu bảo tồn thiên nhiên địa phương đã kiểm tra các vùng nước tại vịnh và phát hiện rằng 95% sinh vật biển ở độ sâu từ 10 đến 15 mét đã bị chết Họ cho biết sự cố này có khả năng là do nguyên nhân tự nhiên, chứ không phải là thảm họa do con người gây ra.

One of the theories suggests that sea life could have been poisoned by a toxin produced by blooming algae

Another theory says the animals could have died because of seismic activity, which is not uncommon in what is one of the world's most volcanic regions

The Russian Investigative Committee has launched a criminal probe over the pollution incident and the Kremlin's spokesman, Dmitry Peskov, said

President Vladimir Putin found the situation "really worrying."

Các chuyên gia môi trường từ chính quyền vùng Kamchatka cho rằng sự cố có thể là do thiên tai chứ không phải do hoạt động của con người.

Một trong những giả thuyết về cái chết của sinh vật biển là do ngộ độc từ chất độc do tảo nở hoa Ngoài ra, có khả năng các sinh vật này cũng có thể chết do hoạt động địa chấn, điều không hiếm gặp tại khu vực có núi lửa hoạt động mạnh Ủy ban Điều tra Nga đã mở cuộc điều tra hình sự về sự cố ô nhiễm này, và phát ngôn viên điện Kremlin, Dmitry Peskov, cho biết Tổng thống Vladimir Putin đã bày tỏ sự lo ngại về tình hình này.

3.2.1.1 Analysis of collocations used in the text

Meaning Example mysterio us mass die-off mɪsˈtɪərɪəs m ổs daɪ-ɒf

Chết hàng loạt đầy bí ẩn

Environmental experts have not found out the reason of fishes’s mysterious mass die-off yet

Các chuyên gia môi trường vẫn đang điều tra nguyên nhân cái chết hàng loạt bí ẩn của loài cá này Nhiều khả năng sự cố này là do thiên tai, chứ không phải do các yếu tố gây ra bởi con người.

Lalab, a prolific singer with numerous albums, has captured the spotlight and gone viral over the past five years, showcasing her full extent of talent and popularity in the music industry.

Additional research is essential to fully understand the impact of modafinil on these patients and to identify the most effective treatment algorithms.

3.2.2.2 Paragraph writing with the use of analyzed collocations

Over 350 elephants have tragically died in northern regions, prompting scientists to label it a “conservation disaster.” An extensive investigation is underway to uncover the causes behind this alarming event Initially, 169 elephant deaths were reported by the end of the month, but by mid-June, the toll had more than doubled, with 70% of the fatalities occurring near waterholes, according to anonymous local sources.

Environmental experts theorize that these elephants are poisoned, not man-made disaster

3.2.2 Sample of Vietnamese – English translation

Hồ Tonle Sap (Campuchia) – nơi điều hòa nguồn nước vào mùa khô cho vùng Đồng bằng sông Cửu Long

Vùng Đồng bằng sông Cửu Long (ĐBSCL) đang đối diện với tình trạng thiếu nước nghiêm trọng, báo động cho mùa khô 2020-2021 Dự báo cho thấy, khu vực này sẽ tiếp tục trải qua đợt hạn hán và xâm nhập mặn gay gắt, không kém phần nghiêm trọng so với các đợt hạn, mặn lịch sử trước đây.

Thông tin cảnh báo nêu trên được đưa ra tại buổi làm việc của Thủ tướng

Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc với các địa phương ĐBSCL về chủ động ứng phó với hạn, xâm nhập mặn mùa khô

2020-2021 diễn ra vào chiều nay, 23-

Tại tỉnh Tiền Giang, ông Trần Hồng Hà, Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường, thông báo rằng từ đầu tháng 6 đến ngày 20-9, tổng lượng mưa ở khu vực thượng nguồn Trung đã được ghi nhận.

Quốc thấp hơn trung bình nhiều năm

Economic

3.3.1 Sample of English-Vietnamese translation

Several months after health officials recommended everyone stop touching their faces to help stop the spread of coronavirus, KFC said Monday that the

64-year-old slogan “doesn’t feel quite right.”

“We find ourselves in a unique situation- having an iconic slogan that doesn’t quite fit in the current environment”, said Catherine Tan-

Sau nhiều tháng khuyến nghị không chạm tay lên mặt để ngăn chặn sự lây lan của virus corona, KFC đã công bố vào thứ Hai rằng khẩu hiệu 64 năm tuổi của họ "có lẽ không hoàn toàn thích hợp."

KFC's Global Chief Marketing Officer, Catherine Tan-Gillespie, acknowledged the company's unique situation, stating that an iconic slogan is not suitable for the current context She confirmed that the menu will remain unchanged, and the slogan will be reinstated when the circumstances allow.

KFC's recent announcement is essentially a marketing campaign, cleverly designed with good intentions The company playfully obscured its classic slogan on vintage billboards and signs in a humorous advertisement.

Fast food is a low-growth, zero-loyalty business with razor-thin margins, so any bump in customers is a major win for quick-serve restaurant chains

In March, KFC, like many other fast food chains, temporarily shut down its dining rooms and urged customers to utilize drive-thru services or delivery options for their orders.

To ensure safety, Plexiglas counter-top shields have been installed between employees and customers, while staff are required to wear masks and undergo health screenings before their shifts The menu remains unchanged, and the company has stated that the slogan will return at an appropriate time.

Thông báo hôm thứ Hai thực chất là một chiến dịch tiếp thị thông minh, mặc dù có ý định tốt, nhưng vẫn chỉ là tiếp thị KFC đã khéo léo làm mờ khẩu hiệu trên các tấm quảng cáo và bảng hiệu cũ trong một video quảng cáo vui nhộn trên YouTube.

Ngành thức ăn nhanh đang trải qua sự tăng trưởng chậm, thiếu khách hàng trung thành và có tỷ suất lợi nhuận rất thấp Do đó, việc gia tăng số lượng khách hàng, dù chỉ một chút, được coi là một thành công lớn đối với các chuỗi nhà hàng phục vụ nhanh.

Giống như nhiều nhà hàng thức ăn nhanh khác, KFC đã tạm thời đóng cửa các khu vực ăn uống và khuyến khích khách hàng lựa chọn dịch vụ mang đi hoặc giao hàng tận nơi Công ty cũng đã lắp đặt các tấm chắn bằng kính dẻo trên quầy để đảm bảo an toàn cho khách hàng.

In recent months, KFC has experienced a significant rebound in sales after facing a challenging period of low foot traffic, as customers seek comfort food during these stressful times To ensure safety, the restaurant has implemented measures requiring staff to wear masks and undergo health checks before their shifts.

Sau một thời gian dài giảm sút lượng khách, doanh thu của KFC đã phục hồi mạnh mẽ trong những tháng gần đây, nhờ vào nhu cầu của người dân muốn tìm kiếm sự thư giãn trong bối cảnh căng thẳng lịch sử.

Baked into beɪkt ˈɪntuː Lồng ghép, phối trộn vào

Nhiều màu sắc được phối trộn vào nhau, tạo cảm giác rối mắt cho người xem Từ "bump" trong ngữ cảnh này ám chỉ sự nhô lên hoặc tăng lên, giống như gờ giảm tốc trên đường.

Her bicycle hit a bump in the road and threw her off (Xe đạp của cô ấy va vào gờ giảm tốc và cô ấy văng ra đường.)

‘draɪvə-θruːz Đặc trưng của fast-food outlets

Nhà hàng này khuyến khích khách hàng sử dụng dịch vụ mua mang đi thông qua các lối đi bên hông, giúp tài xế dễ dàng tiếp cận mà không cần xuống xe.

Foot traffic fʊt ˈtrổfɪk Tương tự như từ footfall: số lượng khách hàng đến siêu thị, trung tâm thương mại hoặc cửa hàng

Since our grand opening, we have lost track of the exact number of customers who have visited our store.

Health screenings hɛlθ ˈskriːnɪŋz Tầm soát, kiểm tra sức khỏe

In light of the complex pandemic situation, it is essential for all employees to undergo health screenings.

Crave indulgences kreɪv ɪnˈdʌlʤənsɪz

Following the lifting of the lockdown in the city, residents are eager to indulge in pleasures during this exceptionally stressful period in history.

3.3.1.2 Paragraph writing with the use of specialised vocabulary

CONCLUSION

In conclusion, translation is a complex subject that requires regular practice for students to succeed By frequently engaging in practice under the guidance of teachers, students can become accustomed to time constraints, effectively utilize their notes, and enhance their short-term memory skills The significance of translation has grown substantially in recent decades due to factors such as increased international trade, migration, globalization, and advancements in mass media and technology.

The thesis is structured into four key chapters: Chapter 1 outlines the significance of translation skills, along with the objectives and framework of the study Chapter 2 provides a theoretical background through a literature review, defining translation concepts, discussing translation strategies, and analyzing relevant texts Chapter 3 presents translation samples and their analyses, while Chapter 4 concludes the research findings.

The study is constrained by limitations in time and knowledge, focusing solely on three topics: Tourism, Environment, and Economics, which may lead to subjective research results Additionally, the reference sources utilized are insufficient, and the author's limited expertise prevents a comprehensive exploration of the challenges involved in translating English idioms into Vietnamese, along with the specific solutions to address these challenges Furthermore, minor issues related to the study's theme have been overlooked due to time constraints These limitations can serve as a foundation for more professional and effective future research.

Ngày đăng: 05/12/2021, 21:13

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w