1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

A cheerful smile came on his face” or “ He was putting on a cheerful smile”

270 36 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 270
Dung lượng 2,51 MB

Nội dung

i STATEMENT OF AUTHORSHIP Except where reference is made in the text of the dissertation, this dissertation contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a dissertation by which I have qualified for or been awarded another degree or diploma No other person's work has been used without due acknowledgements in the dissertation This dissertation has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary institution Da Nang, December 2018 ii ABSTRACT This study focuses on a functional analysis of behavioral clauses and interpreting linguistic features of English and Vietnamese behavioral clauses Qualitative and contrastive methods were adopted in this study because they best suited the requirements to the description of behavioral clauses and the comparisons of them in English and Vietnamese Wordsmith 5.0 and Navigation pane were exploited to select 678 English Vietnamese behavioral clauses and 602 Vietnamese behavioral clauses from novels and short stories The main functional framework to describe collected behavioral clauses is the ideational metafunction within the system of Transitivity developed by Halliday (1994) and Halliday & Matthiessen (2000, 2004, 2014) The discussion is devoted to the interpretation of four subtypes of behavioral domains namely semiotic, social, biological and physical behavior together with the associated patterns and core elements of English and Vietnamese behavioral clauses at lexicogrammar and ideational metafunction level Furthermore, an attempt has been made to offer a contrastive analysis of them and explore the communication effects of English and Vietnamese behavioral clauses and ideational metaphors in given contexts The contrastive analysis reveals that both English and Vietnamese behavioral clauses have some similar features of domains, lexicogrammar and ideational metafunction However, major distinctions between English – a synthetic language and Vietnamese – an analytic language bring about some differences in realization of these behavioral domains and behavioral clauses The in-depth analysis of behavioral clauses shows that phrasal verbs result in some ambiguous cases to identify and label Range while Vietnamese behavioral clauses not include firmly bonded phrasal verbs to make meaning Finally, this study also discusses the notions and the three kinds of semantic shifts of ideational metaphor in English and Vietnamese as well as compares these shifts in the two languages Finally, the contributions of the study also reflect the ongoing discussion on the clause analysis between English and Vietnamese iii TABLE OF CONTENTS STATEMENT OF AUTHORSHIP i ABSTRACT ii TABLE OF CONTENTS iii ABBREVIATION viii LIST OF TABLES ix LIST OF FIGURES xi CHAPTER ONE INTRODUCTION .1 1.1 RATIONALE .1 1.2 AIMS, OBJECTIVES AND SCOPE OF THE STUDY 1.2.1 Aims and objectives of the study .2 1.2.2 Scope of the study 1.3 RESEARCH QUESTIONS 1.4 SIGNIFICANCE OF THE STUDY .4 1.5 ORGANIZATION OF THE STUDY CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND 2.1 LITERATURE REVIEW 2.2 THEORETICAL BACKGROUND 12 2.2.1 Functional Grammar 12 2.2.2 Ideational metafunction 15 2.2.3 Types of processes and their associated participants .19 2.2.3.1 Material processes 19 2.2.3.2 Mental processes 21 2.2.3.3 Verbal processes 22 2.2.3.4 Relational processes .23 2.2.3.5 Existential processes 24 2.2.3.6 Behavioral processes 25 iv 2.2.4 The notions of clauses 32 2.2.5 Clause type in this study 33 2.2.6 Probes of behavioral processes in this study 36 2.2.7 Ideational metaphor 37 2.3 SUMMARY AND CONCLUDING REMARKS 41 CHAPTER THREE 43 RESEARCH METHODS .43 3.1 METHODOLOGY .43 3.2 RESEARCH DESIGN .44 3.2.1 Data collection 44 3.2.1.1 Sampling procedure .44 3.2.1.2 Sampling techniques 47 3.2.2 Data analysis 54 3.3 SUMMARY AND CONCLUDING REMARKS 56 CHAPTER FOUR 57 BEHAVIORAL PROCESSES AND THEIR CONGFIGURATION PATTERNS IN ENGLISH AND VIETNAMESE .57 4.1 BEHAVIORAL PROCESSES AND CONFIGURATION PATTERNS IN ENGLISH 57 4.1.1 Semiotic behavioral processes and their configuration patterns in English 57 4.1.2 Social behavioral processes and their configuration patterns in English 60 4.1.3 Biological behavioral processes and their configuration patterns in English 62 4.1.4 Physical behavioral processes and their configuration patterns in English 64 4.2 BEHAVIORAL DOMAINS AND CONFIGURATION PATTERNS IN VIETNAMESE 65 v 4.2.1 Semiotic behavioral processes and their configuration patterns in Vietnamese 66 4.2.2 Social behavioral processes and their associated configuration patterns in Vietnamese 68 4.2.3 Biological behavioral processes and their configuration patterns in Vietnamese 70 4.2.4 Physical behavioral processes and their configuration patterns in Vietnamese 72 4.3 SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN TERMS OF DOMAINS AND CONFIGURATION PATTERNS OF ENGLISH AND VIETNAMESE BEHAVIORAL CLAUSES 74 4.3.1 Similarities .74 4.3.2 Differences .75 4.4 SUMMARY AND CONCLUDING REMARKS 79 CHAPTER FIVE .80 FUNCTIONAL REALIZATIONS OF BEHAVIORAL CLAUSES IN ENGLISH AND VIETNAMESE 80 5.1 FUNCTIONAL REALIZATIONS OF BEHAVIORAL CLAUSES IN ENGLISH 80 5.1.1 Participant-Behaver in English 80 5.1.2 Range in English .83 5.1.2.1 Range – Behavior in English 83 5.1.2.2 Range – Phenomenon in English 85 5.1.2.3 Range – Target or Verbiage in English 87 5.1.3 Circumstance in English 89 5.1.3.1 Lexicogrammar of Circumstance in English 89 5.1.3.2 Ideational metafunction of Circumstance in English .90 5.2 FUNCTIONAL REALIZATIONS OF BEHAVIORAL CLAUSES IN VIETNAMESE 94 vi 5.2.1 Behaver in Vietnamese 94 5.2.2 Range in Vietnamese .97 5.2.2.1 Range – Behavior in Vietnamese 97 5.2.2.2 Range – Phenomenon in Vietnamese 100 5.2.2.3 Range – Target or Verbiage in Vietnamese 101 5.2.3 Circumstance in Vietnamese 103 5.2.3.1 Lexicogrammar of Circumstance in Vietnamese 104 5.2.3.2 Ideational metafunction of circumstance in Vietnamese .105 5.3 SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN TERMS OF THE CHARACTERISTICS OF ENGLISH AND VIETNAMESE BEHAVIORAL CLAUSES .109 5.3.1 Behavers in English and Vietnamese behavioral clauses 109 5.3.2 Range in English and Vietnamese behavioral clauses 111 5.3.2.1 Behavior in English and Vietnamese behavioral clauses 111 5.3.2.2 Phenomenon in English and Vietnamese behavioral clauses 113 5.3.2.3 Verbiage or Target in English and Vietnamese behavioral clauses 118 5.3.4 Circumstance in English and Vietnamese behavioral clauses .121 5.4 SUMMARY AND CONCLUDING REMARKS 125 CHAPTER SIX 127 IDEATIONAL METAPHOR OF BEHAVIORAL CLAUSES IN ENGLISH AND VIETNAMESE 127 6.1 TYPES OF IDEATIONAL METAPHOR IN ENGLISH AND VIETNAMESE BEHAVIORAL CLAUSES 127 6.1.1 A shift of behavior process to Thing - Range 127 6.1.2 A shift of behavior process to Thing - Behavior 133 6.1.3 A shift of behavioral process to Circumstance – Manner 136 vii 6.2 INTERPRETATION OF SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN TERMS OF TYPES OF IDEATIONAL METAPHOR IN ENGLISH AND VIETNAMESE BEHAVIORAL CLAUSES .137 6.3 SUMMARY AND CONCLUDING REMARKS 139 CHAPTER SEVEN .140 CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS 140 7.1 CONCLUSIONS 140 7.2 FROM THEORY TO PRACTICE 144 7.2.1 Teaching and translating behavioral clauses and ideational metaphor 144 7.2.2 Implications for interpreting Vietnamese clauses 148 7.3 LIMITATIONS OF THE STUDY AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH 150 PUBLICATION LISTS 152 REFERENCES 153 APPENDIX A ENGLISH BEHAVIORAL PROCESSES APPENDIX B VIETNAMESE BEHAVIORAL PROCESSES APPENDIX C ENGLISH BEHAVIORAL CLAUSES APPENDIX D VIETNAMESE BEHAVIORAL CLAUSES viii ABBREVIATION Adv Adverb Cir Circumstance EN English FG Functional grammar Prep Preposition Pro Process TG Transformative - generative VN Vietnamese ix LIST OF TABLES Table 2.1 Metafunctions 18 Table 2.2 Six subtypes of participants of material and their characteristics 20 Table 2.3 Two subtypes of participants of mental and their characteristics 21 Table 2.4 Three subtypes of Participants of verbal process and their characteristics 23 Table 2.5 Four subtypes of participants of relational and their characteristics .24 Table 2.6 Four subtypes of behavioral processes by Martin et al (1997) 26 Table 2.7 Four subtypes of behavioral processes by Matthiessen et al (2010) 27 Table 2.8 Examples of verbs serving as processes in behavioral clauses 28 Table 2.9 Kinds of processes and their associated participants .31 Table 2.10 The significant differences among the four processes 37 Table 3.1 A list of fourteen English novels and short stories 45 Table 3.2 A list of twenty three Vietnamese novels and short stories .46 Table 3.3 A raw list of English behavioral processes .48 Table 3.4 A raw list of Vietnamese behavioral processes .49 Table 4.1 Examples of English Semiotic behavioral processes .60 Table 4.2 Examples of English Social behavioral processes 62 Table 4.3 Examples of English Biological behavioral processes 64 Table 4.4 Examples of English physical behavioral processes 65 Table 4.5 Examples of Vietnamese Semiotic behavioral processes 68 Table 4.6 Examples of Vietnamese Social behavioral processes 70 Table 4.7 Examples of Vietnamese Biological behavioral processes 72 Table 4.8 Examples of Vietnamese Physical behavioral processes in Vietnamese 73 Table 4.9 A contrastive analysis of the patterns English and Vietnamese behavioral clauses 74 Table 5.1 A list of some Vietnamese behavioral process nominalizations 99 Table 5.2 Contrasting examples of accompanying manner – quality of process “cry” and “smile” in Vietnamese .107 x Table 5.3 English and Vietnamese Behaver 111 Table 5.4 English and Vietnamese behavioral clauses with one participant 121 Table 5.5 English and Vietnamese behavioral clauses with two participants .121 Table 5.6 Differences in terms of circumstantial transitivity in English and Vietnamese 125 Table 5.7 The similarities and differences of English and Vietnamese behavioral clauses at lexicogrammar and semantic level .126 Table 6.1 English Process + Range constructions 127 Table 6.2 Rank of semantic shifts of ideational metaphor of type .129 Table 6.3 Vietnamese Process + Range constructions 132 Table 6.4 Rank of semantic shifts of ideational metaphor of type .134 Table 6.5 Rank of semantic shifts of ideational metaphor of type .136 Table 6.6 Similarities and differences in terms of the major types and shifts of ideational metaphor in English and Vietnamese behavioral clauses 138 244 342 Thím Hai khóc thút thít (Võ Quảng - Quê Nội) 343 Chú Hai bừng mắt Thì vừa nằm mơ Bên ngồi gió bẻ cành kêu rắc Chú Hai nghe bàng hoàng, biết thím báo mộng (Võ Quảng - Quê Nội) 344 Tiếng khóc hồ lẫn với tiếng sóng đại dương (Võ Quảng - Quê Nội) 345 Ăn xong, chị nhảy tót lên bàn thờ làm bà đồng cốt ngáp ợ la lên (Võ Quảng - Quê Nội) 346 Tơi ngáp cái, nói (Võ Quảng - Q Nội) 347 Một hơm chòm đa Lý về, thấy anh Bốn Linh nằm khoèo giường, ngáy giòn tan (Võ Quảng - Quê Nội) 348 Một buổi tối bọn bồi bếp suối chạy kêu la hoảng hốt (Võ Quảng Quê Nội) 349 Nó lượm muỗi đem sân ngắm nghía lạ, (Võ Quảng Q Nội) 350 Nói đến ngã lăn xuống đất, ơm bụng cười rũ rượi (Võ Quảng - Quê Nội) 351 Tôi vừa kỳ vừa ngửi, kỳ lúc da đỏ lên thơi (Võ Quảng - Q Nội) 352 Nó uống cạn bát, chép miệng gật gù (Võ Quảng - Quê Nội) 353 Các chị thò đũa vào nồi để khuấy Hết khuấy lại ngửi, lại nếm (Võ Quảng Quê Nội) 354 Cỏ dọc đường rung lên, reo vui, trò chuyện (Võ Quảng - Quê Nội) 355 Chị Ba quắc mắt (Võ Quảng - Quê Nội) 356 Tôi nháy mắt bảo khoan đã, nuốt (Võ Quảng - Quê Nội) 357 Tôi nháy mắt hiệu cho đừng ăn (Võ Quảng - Quê Nội) 358 Thằng Cù Lao bỏ nốt thứ hai vào mồm nhai rau ráu, nuốt nghe ừng ực, ăn nhanh cọp đói (Võ Quảng - Q Nội) 359 Ơng bước thủng thỉnh, vẻ im lìm bóng ma (Võ Quảng - Quê Nội) 360 Khi bị thương ngã xuống, khác quỳ xuống, lấy đầu đẩy, 245 dùng vòi dựng dậy (Võ Quảng - Quê Nội) 361 Anh rú lên rùng rợn, bỏ chạy (Võ Quảng - Quê Nội) 362 Tôi vững rón bước vào (Võ Quảng - Quê Nội) 363 Thằng Cù Lao reo lên (Võ Quảng - Quê Nội) 364 Tôi lắc đầu (Võ Quảng - Quê Nội) 365 Chị Bốn cãi với anh Bốn (Võ Quảng - Quê Nội) 366 Chú chợp mắt ngủ lúc (Võ Quảng - Quê Nội) 367 Cả râu dài ơng Bảy nhảy nhót theo nhịp quai hàm làm việc khẩn cấp (Võ Quảng - Quê Nội) 368 Bà cười héo hắt (Võ Quảng - Quê Nội) 369 Má tơi ngẩn ngơ (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 370 Ơng khóc rưng rức, nước mắt nước mũi nhễu nhão, lòng thòng (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 371 Ba thở dài Má thở dài (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 372 Má tơi òa khóc theo, cảnh người tự người biết, người ta hay đứng núi trông núi mà (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 373 Dì cười quay quắt (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 374 Má tơi chút bật khóc, bà cố nén nghẹn ngào (Nguyễn Ngọc Tư Dòng Nhớ) 375 Tiếng nội làu bàu: "Vậy má làm sai gì?" má tuyệt vọng: "Kiểu ảnh quên chuyện xưa má?" (Nguyễn Ngọc Tư Dòng Nhớ) 376 Ơng già tha thiết nhìn sơng (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 377 Má tơi ngồi mùng lặng lẽ nhìn ba, ba nhìn sơng (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 378 Má tơi sợ nhìn chằm chằm người ta hồi khơng phải nên má ngó lơ chỗ khác (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 379 Dì nhìn sững má, dường để xem xem nỗi đau chồng má với dì có giống nhaụ Hồi lâu, dì cúi mặt (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 246 380 Dì nhìn trân trân vào đèn, nhìn đau nặng (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 381 Má tơi nhìn ngồi trời (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 382 Ơng già khựng lại, khơng nói gì, cặp mắt khẩn cầu, da diết, làm không biết, cầm gậy, đỡ ông lên xe chở về, có lần ba khóc (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 383 Bữa đó, má nói với ba tơi chèo xuồng chơi bên ngoại đêm (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 384 Dì nói dài, giọng dì nghẹn lại (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 385 Má tơi khơng nói, quay khóc (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 386 Má tơi nói dì hay nói với dì, sống mà khơng gần chừng chết, mời dì lên nằm đất vườn tơị (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 387 Ngang qua, má tơi tấp xuồng lại kế bên ghe, than: (Nguyễn Ngọc Tư Dòng Nhớ) - Tính chợ cho sớm mà gió q, chèo khơng lên, bậy thiệt (Nguyễn Ngọc Tư Dòng Nhớ) 388 Má tơi nghĩ thầm bụng (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 389 Má tơi chép miệng, (Nguyễn Ngọc Tư - Dòng Nhớ) 390 Má tơi chút bật khóc, bà cố nén nghẹn ngào (Nguyễn Ngọc Tư Dòng Nhớ) 391 Trơng thấy em, chị Thúy nở nụ cười đôi môi thắm, nụ cười tươi duyên sắc đời chưa thấy (Thạch Lam - Bên sông) 392 Chúng nhà nhỏ ba gian phố, mặt trước nhìn đường xe hỏa, mặt sau trông cảnh đồng ruộng (Thạch Lam - Bên sơng) 393 Tơi nhìn ơng ta khâm phục (Thạch Lam - Bên sông) 394 Chúng dừng lại tựa vào thành cầu nhìn xuống sơng; (Thạch Lam - Bên sông) 395 Mấy thuyền người buôn bán chen đậu bên bờ (Thạch Lam 247 - Bên sơng) 396 Tơi nhìn Tiến muốn hỏi tỉnh Bắc xa xôi ấy, lại (Thạch Lam - Bên sông) 397 Bà cụ nhìn vào tơi, đứng nấp sau lưng Tiến (Thạch Lam - Bên sông) 398 Tôi muốn ln ln trơng thấy Thúy, nghe tiếng nói nàng, nhìn miệng xinh tươi nàng hàm đen nhánh (Thạch Lam - Bên sơng) 399 Thúy khơng ăn, ngồi nhìn chúng tơi (Thạch Lam - Bên sông) 400 Nước mắt tràn khóe mắt (Thạch Lam - Bên sơng) 401 Tơi gục đầu vào vai Thúy khóc (Thạch Lam - Bên sông) 402 Tôi dừng lại đứng ngắm họ (Thạch Lam - Bên sông) 403 Người phố thường thầm kể với chuyện xảy bên (Thạch Lam - Bên sông) 404 Mỗi có người bến Sen sang, ai chăm nhìn người chốn xa lạ đến (Thạch Lam - Bên sông) 405 Nhiều lần, đằng sau nhà, đứng lên mơ đất nhìn sang bên song (Thạch Lam - Bên sông) 406 Rồi thơ thẩn buổi chiều, đến lúc mặt trời thấp xuống, để trơng vùng bên sơng chói lòa, rực rỡ tia ánh nắng (Thạch Lam - Bên sông) 407 Trông thấy em, chị Thúy nở nụ cười đôi môi thắm (Thạch Lam Bên sông) 408 Mấy đứa trẻ nhà nghèo ven chợ cúi lom khom mặt đất lại tìm tòi (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 409 Liên giật mình, kêu khẽ: Chết chửa! Rồi đứng dậy giục em (Thạch Lam Hai đứa trẻ) 410 An ngẫm nghĩ đáp (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 411 An nhìn chị, đợi lúc (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 412 Hai chị em vội muốn đóng cửa hàng để lại ngồi kia, ngồi chỏng 248 ngắm nhìn phong cảnh phố (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 413 Cụ ngửa cổ đằng sau, uống cạn sạch, vừa chép miệng vừa lần ruột tượng trả tiền (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 414 Sợ trái lời mẹ dặn phải coi hàng, nên hai chị em đành ngồi yên chỏng, đưa mắt theo dơi bóng người muộn, từ từ đêm (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 415 An Liên lặng ngước mắt lên nhìn để tìm sơng Ngân Hà vịt theo sau ông Thần Nông (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 416 Nên lát hai chị em lại chúi nhìn mặt đất, quầng sáng thân mật chung quanh đèn lay động chỏng hàng chị Tí (Thạch Lam Hai đứa trẻ) 417 An Liên ngửi thấy mùi phở thơm, huyện nhỏ này, quà bác Siêu bán thứ quà xa xỉ, nhiều tiền, hai chị em không mua (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 418 An nằm xuống gối đầu lên đùi chị, mí mắt sửa rơi xuống, dặn với Bác Siêu nghển cổ nhìn phía ga, lên tiếng: - Đèn ghi (Thạch Lam - Hai đứa trẻ) 419 Anh chàng vui tính nháy mắt ranh mãnh (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 420 Người kể chuyện khom lưng qua góc ngồi sạp nứa, đơi mắt nheo tít lại khói, thổi tắt lửa xanh cháy lòng ống sữa bò (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 421 Tơi đặt nhẹ ngón tay vòng lái, mắt nhìn phóng phía trước, hình dung trước lúc đến đám cô gái nghịch quỷ sứ (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 422 Tôi vờ không, vội đưa mắt ngắm cô gái lần thật kỹ lưỡng Rồi, tay mở rộng cánh cửa buồng lái, vồn vã mời (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 423 Cô gái ngắm "cái nhà" cỏn cặp mắt tò mò rụt rè 249 (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 424 Tôi vội nhìn thẳng vào đoạn đường đầy ổ gà, khơng dám nhìn Nguyệt lâu (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 425 Tơi dán mắt qua mặt kính, thận trọng lái hai bánh trước tránh hai vệt bánh xe hai rãnh thoát nước đường (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 426 Đôi mắt đen láy ngây thơ nhìn xa (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 427 Tôi tréo chân tựa bên gốc bên đường, thở khói thuốc vòng tròn ngắm vầng trăng khuyết mỏng manh mắt mơ mộng (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 428 Tơi thở phào nói đùa câu nhạt (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 429 Chúng thở không hơi, mồ mẫm dây tời máy bay đến (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 430 Người kể chuyện ngẩng lên ngắm mảnh trăng vừa lên nằm xuống người bạn lái xe (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 431 Chị Tính ơm miệng cười, (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 432 Một nụ cười đốm thuốc ló ngồi Thế đủ tai hại cho ! Tàn cho câu chuyện xe lên sớm ? (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 433 Cơ cười, nói đùa: - Anh cho em nhờ xe, lúc khó khăn lại bỏ anh ! (Nguyễn Minh Châu Mảnh trăng cuối rừng) 434 Nguyệt nhìn vết thương, cười (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 435 Chúng tơi khơng nói chuyện (Nguyễn Minh Châu - Mảnh trăng cuối rừng) 436 Tôi đã khóc thét lên lao theo đoàn người đưa me ̣ vào nghiã trang thi trấ ̣ n (Nguyên Nguyên - Xin đừng quên tôi) 250 437 Anh Dương đã ôm chă ̣t lấ y tôi, mă ̣c cho gào khóc, giãy giu ̣a, đấ m đá, anh vẫn ôm chă ̣t lấ y tôi, anh cũng khóc (Nguyên Nguyên - Xin đừng quên tôi) 438 Mẹ nắ m chă ̣t lấ y đôi bàn tay bé nhỏ của tôi, mỉm cười diụ dàng nói (Nguyên Nguyên - Xin đừng quên tôi) 439 Sau rồ i me ̣ khóc, cũng nức nở theo (Nguyên Nguyên - Xin đừng quên tôi) 440 Nỗi sợ hãi bao trùm lên người (Trang Trang – Mưa nhỏ hồng trần) 441 Ông già kể ngồi im, đầu cúi xuống, trầm lặng, mặt ngước nhìn mênh mông (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 442 Ơng khơng nhìn vào chúng tơi mà nhìn biển nước, chân trời (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 443 Con bé thấy lạ q, chớp mắt nhìn tơi muốn hỏi ai, mặt tái đi, chạy kêu thét lên (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 444 Anh quay lại nhìn vừa khẽ lắc đầu vừa cười (Nguyễn Quang Sáng Chiếc lược ngà) 445 Nó nhìn dáo dác lúc kêu lên (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 446 Nó sợ, nhìn xuống, vẻ nghĩ ngợi, nhắc khơng nổi, lại nhìn lên (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 447 Nó nhìn nồi cơm, nhìn lên chúng tơi (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 448 Anh Sáu đưa mắt nhìn (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 449 Anh nhìn với đơi mắt trìu mến lẫn buồn rầu (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 450 Bây tơi nhìn rõ (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 451 Cô bé tròn mắt nhìn tơi (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 452 Cháu Thu liền chớp mắt nhìn tơi, mơi mấp máy run run (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 251 453 Trước kể, ông cười mỉm (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 454 Anh quay lại nhìn vừa khẽ lắc đầu vừa cười (Nguyễn Quang Sáng Chiếc lược ngà) 455 Tôi tỉnh dậy (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 456 Tôi mỉm cười chào cô làm quen (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 457 Có lẽ khổ tâm khơng khóc được, nên anh phải cười (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 458 Tơi tưởng bé lăn khóc, giãy, đạp đổ mâm cơm, chạy (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 459 Nó ngồi im, đầu cúi gằm xuống (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 460 Nó sang qua nhà ngoại, méc với ngoại khóc bên (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 461 Nó vừa ơm chặt lấy cổ ba vừa nói tiếng khóc (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 462 Trong lúc đó, ôm chặt lấy ba (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 463 Anh Sáu tay ôm con, tay rút khăn lau nước mắt, hôn lên mái tóc (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 464 Anh chầm chậm bước tới, giọng lặp bặp run run (Nguyễn Quang Sáng Chiếc lược ngà) 465 Đôi vai nhỏ bé run run.(Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 466 Sóng trước mũi xuống trào lên kéo thành đợt sóng dài, làm run rẩy đám cỏ hai bên bờ (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 467 Cháu muốn nói nữa, giọng bị tắc nghẹn đầu cúi xuống, mái tóc khẽ run run (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 468 Nghe bà kể nằm im, lăn lộn lại thở dài người lớn (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc lược ngà) 469 Nghe gọi, bé giật mình, tròn mắt nhìn (Nguyễn Quang Sáng - Chiếc 252 lược ngà) 470 Hắn đứng nhìn ơng già hồi lâu anh dân quê lần đầu đứng trước chuồng khỉ bà Bé Tý, nói lớn (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 471 Ông lão thầy số đến buồng nhỏ vặn vòng khóa, mỉa mai ngào bảo (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 472 Nó bĩu mồm nói (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 473 Viên quản lừ mắt nhìn ơng thầy số (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 474 Hai người nhìn kinh ngạc lúc, thiếu phụ cất cao giọng hỏi (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 475 Xuân Tóc Đỏ nhìn qua áo giản dị, cổ áo khơng thuộc mốt sen không thuộc mốt bánh bẻ, quần trắng giản dị kín đáo, đơi giầy nhung đen khơng cầu kỳ mấy, thấy đứng đắn (Vũ Trọng Phụng Số đỏ) 476 Ba người đứng cửa sổ nhìn xuống sân (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 477 Bà Phó Đoan tay huyên thuyên nói (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 478 Cặp vợ chồng Văn Minh đưa mắt nhìn chán nản (Vũ Trọng Phụng Số đỏ) 479 Bà Phó Ðoan nhìn trộm mà mỉm cười toe toét cách đa dâm (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 480 Ðộ chừng năm sáu giai gái lịch ngồi giải khát bao lan nhìn hồ (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 481 Hai bên đương lét nhìn trộm (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 482 Một thiếu niên nhìn đầu tóc lễ khép hỏi (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 483 Tuyết liếc mắt đưa tình cho để tỏ ý cám ơn (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 484 Mọi người ngợi khen ghen ghét (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 485 Xuân Tóc Ðỏ lại liếc nhìn đám đơng chung quanh xem người chồng hụt Tuyết đâu (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 486 Xuân liếc nhìn sang hai bên cạnh thấy ơng đau đớn tình lẫn ông 253 du côn bất hợp thời trang đứng hai bên mình, cách có vài người, sửa soạn sẵn sàng để giở tay việc thảm khốc (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 487 Văn Minh cau mày, giận (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 488 Văn Minh lắc lắc đầu (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 489 Văn Minh cau có nghĩ thầm (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 490 Xuân cau mày hỏi (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 491 Xuân cau mặt nhìn ơng Thầy (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 492 Cậu bé gào thét (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 493 Cụ bà nhà thét lên (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 494 Bà Ðoan bưng mặt khóc, khiến Xuân Tóc Ðỏ phải giậm chân quát thét (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 495 Tuyết thở dài, cảm động (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 496 Cụ bà chép miệng mà (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 497 Xuân Tóc Ðỏ vừa thở vừa đáp (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 498 Trước dư luận thế, cụ bà đành ngán ngẫm thở dài mà (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 499 Văn Minh thở dài sung sướng người thành công ép duyên khác (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 500 Bà thở dài, ngậm ngùi bảo cháu rể bà (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 501 Cụ bà tưởng tượng đến khó lòng tránh khỏi cặp giai gái rủ ôten, bưng mặt sụt sịt khóc người mẹ hủ lậu (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 502 Cụ bà khóc to trước hồi, đau đớn kể lể (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 503 Cụ cố Hồng nhắm nghiền mắt lại để mơ màng đến lúc cụ mặc đồ xô gai, lụ khụ chống gậy, vừa ho khạc vừa khóc mấu, thiên hạ phải trỏ (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 504 Ông quản than thở cách rền rĩ (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 505 Họ chửi hàng nửa (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 254 506 Xuân rón lại gần chỗ có chữ gỗ (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 507 Nó đương tủm tỉm cười cách vơ nghĩa lý mắng người thợ (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 508 Ông vừa thở vừa gõ cửa - Có gái lớn tất nhiên phải nghĩ đến rể, bổn phận cha mẹ cho giai có vợ, gái có chồng anh lại ngạc nhiên? (Vũ Trọng Phụng Số đỏ) 509 Tơi rít xong, thơng điếu đặt vào lòng lão (Nam Cao – Lão Hạc) 510 Lão Hạc bật khóc hu hu (Nam Cao – Lão Hạc) 511 Tôi vừa thở khói, vừa gà gà đơi mắt người say (Nam Cao – Lão Hạc) 512 Lão Hạc ngồi lặng lẽ, hưởng chút khoái lạc con (Nam Cao – Lão Hạc) 513 Rồi lão chửi yêu nó, lão nói với nói với đứa cháu bé bố (Nam Cao – Lão Hạc) 514 lão lừ mắt nhìn trừng trừng vào mắt nó, to tiếng doạ (Nam Cao – Lão Hạc) 515 Nhưng lão vội nắm lấy nó, ơm đầu nó, đập nhè nhẹ vào lưng dấu dí (Nam Cao – Lão Hạc) 516 Lão ngẩn mặt chút, nhiên thở dài Rồi lão lẩm bẩm tính (Nam Cao – Lão Hạc) 517 Lão lắc đầu chán nản, bảo : - mà hết nhẵn, ông giáo ! (Nam Cao – Lão Hạc) 518 Mặt lão co dúm lại Những vết nhăn xô lại với nhau, ép cho nước mắt chảy (Nam Cao – Lão Hạc) 519 Cái đầu lão ngoẹo bên miệng móm mém lão mếu nít (Nam Cao – Lão Hạc) 520 Lão hu hu khóc (Nam Cao – Lão Hạc) 521 Lão cười ho sòng sọc (Nam Cao – Lão Hạc) 522 Lão nói xong lại cười đưa đà (Nam Cao – Lão Hạc) 255 523 Tôi bật cười bảo lão (Nam Cao – Lão Hạc) 524 Lão tru tréo, bọt mép sùi ra, khắp người lại bị giật mạnh cái, giật nẩy lên (Nam Cao – Lão Hạc) 525 Cụ bá cười nhạt (Nam Cao - Chí phèo) 526 Chị Nhà Trò ơm vai tơi cảm động (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 527 Hắn chửi tất làng Vũ Ðại (Nam Cao - Chí phèo) 528 Bà phó Đoan lầu nhầu (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 529 Tôi thấy hồi hộp lạnh sáu gan bàn chân (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 530 Tôi thấ y bác Xiế n tóc gâ ̣t gù trầ m ngâm (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 531 Nhưng bà mẹ nhăn mặt bảo (Võ Quảng – Quê Nội) 532 Có lẽ ông lưỡng lự, nên mời khách uống nước hay lại gọi đun nước khác (Nam Cao – Sống mòn) 533 Ơng đã suy tiń h chán (Nam Cao – Sống mòn) 534 Thất vo ̣ng chi ̣Dâ ̣u rũ người ngồi im (Ngô Tất Tố - Tắt đèn) 535 Nụ cười toe toét lại nở mơi chị (Thạch Lam – Dun số) 536 Phó Ðoan nhìn trộm mà mỉm cười toe tt (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 537 Thỉnh thoảng y lại hít vào mạnh (Nam Cao – Sống mòn) 538 Nhưng họ không sợ hãi, thản nhiên ngửa mặt đứng thò hai râu nghe ngóng chốc lát lại chăm làm (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 539 Lão ngoác mỏ cười khà khà nói (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 540 Mấy đứa trẻ xem chọi dế cười (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 541 Tơi bấm bụng nhịn cười thầy đồ Cóc dùng khoa giao thiệp hoa mỹ khơi hài đáp đùa lạ (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 542 Chúng vừa thổi phù phù vừa cắn ngấu nghiến (Ngô Tất Tố - Tắt đèn) 543 Dọc sông, chòm cổ thụ dáng mãnh liệt đứng trầm ngâm lặng nhìn xuống nước (Võ Quảng - Quê Nội) 544 Biển đêm sóng vỗ thật dội, gào thét từ phía mạn Bắc loa (Cẩm Thương – Mưa nhỏ hồng trần) 256 545 Hắn vừa vừa tủm tỉm cười, hai nhỏ tí, gà gà đắm vào bóng chiều (Kim Lân - Làng) 546 Hai mắt tư lự nhìn phía trước 547 Chị Tiên nở nụ cười môi thắm (Kim Lân - Làng) (Thạch Lam - Bên sông) 548 Người ta bàn tán vào nhiều việc cơng Xn Tóc Ðỏ (Vũ Trọng Phụng - Số đỏ) 549 Bà than thở chiến tranh, sinh khó làm ăn (Nam Cao - Sống mòn) 550 Nàng mỉm cười, ngẩng lên nhìn phụ vương (Hồng Giá - Người tạc tượng Phật Bà) 551 Tôi bắt đầu hỏi dò khéo léo (Nguyễn Thành Trung – Mảnh Trăng cuối rừng) 552 San cười phì đằng mũi (Nam Cao – Sống mòn) 553 Lý Cường tái mặt, đứng nhìn mà cười nhạt, cười khinh bỉ (Nam Cao- Chí Phèo) 554 Chúng tơi nhắm mắt lại cười vào mũi lão lão cáu (Tơ Hồi- Dế mèn phiêu lưu ký) 555 Bỗng Châu Chấu Ma nhảy nhót khoe tài quanh nàng Cào Cào (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 556 Rồi dế choắt loanh quanh, băn khoăn (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 557 Trũi lại nhìn tơi, băn khoăn, buồn (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 558 Trũi hay nhìn trộm tơi (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 559 Trũi cãi phăng, nói phăng (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 560 Những kẻ khác ngồi than vãn, khóc lóc cãi vã cho qua ngày (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 561 Trũi nhảy xuống nước, bơi sang (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 562 Tôi lắc đầu cãi đương tự đường (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 563 Tôi u mê cãi lại (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 564 Có gã bị cắn đứt đi, rơi bụng mà chạy ton ton (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 257 565 Tôi cắn cho cậu bé miếng vào ngón tay (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 566 Tơi cắn đứt sợi dễ chơi (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 567 Thỉnh thoảng cao hứng đạp hai càng, cất tiếng gáy riii riii 568 Cả đàn cóc nhô nhốp nhảy lại nhảy vào, vừa kèng kẹc, vừa gật gù (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 569 Hai giật mình, bng cành hoa tầm xn, nhảy choi choi lên kêu (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 570 Tơi giật đánh thót (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 571 Từ hơm ấy, ngày tơi hò hét hang (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 572 Tôi không hát, không hét, không kêu la lão muốn (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 573 Tơi nghêu ngao hát, tơi gáy (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 574 bọn Ve Sầu lười biếng lại hay kêu ca phàn nàn gã Sên rề rà chun ăn bám (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 575 Xiến Tóc đứng sững lên, giương thẳng hai cặp cánh lụa, co múa rối rít chân kêu rống hồi ghê rợn (Tơ Hoài - Dế mèn phiêu lưu ký) 576 Anh lắc đầu (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 577 Tôi xua tay, lắc đầu bảo với kẻ viển vông "tôi xin nghe việc đó" (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 578 Tơi lại mắng Dế Choắt bảo (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 579 Tôi gạt mắng Trũi (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 580 Sau anh em ôm mà khóc (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 581 Tơi vốn mơ mộng (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 582 Cả ngày, lão nhăn nhó méo mặt vác mỏ chẳng khác anh cu Sên suốt đời phải đội tồ đình đá nặng lưng (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 583 Tơi đứng ngắm khen thầm (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 584 Chúng tôi, ngày đêm nghỉ, say ngắm dọc đường 258 585 Sáng hôm sau, trèo lên hoa cỏ xước, ngắm địa chỗ chúng tơi bạt phong vào (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 586 Tôi phải bước vào rừng cỏ ngắm hoa may đương tràn ngập gió phơi phới cho tĩnh tâm lại (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 587 Tôi sờ lên mặt Trũi (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 588 Ếch cốm phồng bụng, phồng mép, trố mắt, quát (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 589 Chẫu Chàng hát nghêu ngao (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 590 Tơi nằm bẹp dí cặp mỏ lão chim Trả (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 591 Đến lão hỏi dồn tơi lắc đầu (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 592 Tơi ngã chúi đầu vào tường cát (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 593 Tôi thọc mạnh cái, đạp càng, ngã bổ ngửa (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 594 Tơi bồi thêm đá nữa, ộc máu mồm đen sì, gãy cẳng, lăn quay (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 595 Anh khụyu chân ngã giụi nói lảm nhảm (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 596 Anh sợ quá, vấp ngã ngửa (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 597 Chim Dế đâm chuyện cãi (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 598 Mày chửi tao (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 599 Trèo lên cỏ lau cao nhất, ngước mắt trông thấy xa tít mà chẳng thấy chân trời (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 600 Trũi chán nản, ngước lên thở dài (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 601 Bác ta ngước mắt nhìn vơ vẩn gật gù cất giọng vịt đực ngâm ử? (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) 602 Những ả Cua Kềnh giương đơi mắt lồi, tình tứ âu yếm ngó theo hai tơi với mn vẻ q mến (Tơ Hồi - Dế mèn phiêu lưu ký) ... seem that there is not only a single wording for the meaning English might give us the options of construing this as “ A cheerful smile came on his face” or “ He was putting on a cheerful smile ... the manifestations of behavioral domains in English and Vietnamese as well as analyze English and Vietnamese behavioral clauses based on the account of functional grammar elaborated by Halliday... ideational metafunction and lexicogrammar and then makes a contrastive analysis of English and Vietnamese behavioral clauses That is to say this study demonstrates what core and peripheral regions

Ngày đăng: 21/09/2019, 20:55

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w