1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Commercial correspondence - Thư tín thương mại

63 2,7K 17

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Commercial correspondence - Thư tín thương mại
Trường học Foreign Trade University
Chuyên ngành External Economics
Thể loại thư tín thương mại
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 63
Dung lượng 353,5 KB

Nội dung

Trả lời thư hỏi mua lạc hộp, dứa hộp và dưa chuột của các ngài đề ngày 20/10 chúng tôi rất vui mừng chào bán ba mặt hàng này với những điều kiện hết sức có lợi.. Chúng tôi xin chào bán v

Trang 1

Tôi xin tự giới thiệu tôi là sinh viên năm thứ tư cuả trường Đại

Học Ngoại Thương, học chuyên ngành Kinh tế đối ngoại Tôi dự

định sẽ theo học thạc sĩ Quản trị kinh doanh sau khi tốt nghiệp ra

trường Tôi có nhu cầu học 1 khóa Tiếng Anh ngắn hạn tại Úc để

lấy chứng chỉ IELTS, để chuẩn bị cho khóa học nói trên

Tôi biết đến tên trường của các ngài thông qua 1 người bạn cùng

lớp Tôi rất mong các ngài gửi cho tôi thông tin chi tiết về các

khóa học Tiếng Anh 3 tháng bắt đầu vào tháng 2 năm 20…, kể

cả học phí và thời gian biểu chi tiết Các ngài có thể thu xếp cho

tôi 1 chỗ ở trong Kí túc xá hoặc ở cùng với 1 gia đình người Úc

được không?

Rất mong nhận được thư trả lời của các ngài!

Dear Sir/ Madam, Please let me introduce myself My name is … I am the forth year student of/at Foreign Trade University in the major of/ majoring in External Economics I intend to take/ do an MBA course after graduation In order to prepare for this plan, a short-term English course in Australia to get (take) an IELTS certificate is very necessary/

“A short-term English course in Australia to get an IELTS certificate is very necessary for preparing for this plan”.

Your school name was given/ recommended to me by one of my classmates Would you please send me detailed information including tuition fee and timetables/ schedules about 3-month English courses starting/commencing in February 20…? Could you arrange an accommodation for me in your hostel/dormitory/campus or a homestay with an Australian family?

I look forward to receiving your reply.

Yours faithfully,

Bạn làm việc cho 1 công ty xuất nhập khẩu máy Địa chỉ: 8

Tràng Thi, Hà Nội, Việt Nam Thảo 1 thư hỏi mua máy vi tính

của công ty Delta Com Ltd Địa chỉ: Bradfield Estate, Bradfield

Road, Northamtownshire Postcode: NN84HB

+/ Giới thiệu công ty bạn là công ty kinh doanh máy móc hàng

đầu Việt Nam có chi nhánh ở 1 số thành phố lớn khác Công ty

Machinery Import and Export Company

8 Trang Thi Street, Hanoi, Vietnam Tel:

19th August, 20…

Trang 2

rất quan tâm đến máy móc của họ và yêu cầu họ gửi catalog và

bảng giá của tất cả các loại máy móc

+/ Cho biết máy tính đang rất thông dụng ở Việt Nam, nhu cầu

sử dụng ngày càng tăng nếu chất lượng máy của họ được đảm

bảo và giá cả phải chăng, công ty sẽ đặt mua thường xuyên với

số lượng lớn

+/ Liệu họ có giành chiết khấu đặc biệt cho công ty

+/ Mong những yêu cầu trên được lưu ý sớm

Người ký thư: Nguyễn Quy, Tổng giám đốc

Ref: NQ/tg Delta Company Ltd Bradfield Estate Bradfield Road Northamtownshire NN84HB

Dear Sir/ Madam,

We are the leading company dealing in machinery in Vietnam and have many branches in various cities throughout the country.

We have seen your products and become very interested in them Could you please send us your latest catalogue and current price list for all kinds of computers available from stock/ you have in stock?

You would be pleased to hear that your computers are very popular in Vietnam these days and the demand for these types has been increasing /growing in recent years If your products meet specification standards and are offered at reasonable prices,

we will place a substantial order on a regular basis.

Please let us know if you could allow/give us a special discount/ any special discounts.

We look forward to your prompt attention to our requests and early reply.

Yours faithfully, (Signed) Nguyen Quy General Director

Giới thiệu công ty em là công ty buôn bán các loại vải và tin

rằng thị trường Việt Nam là thị trường hứa hẹn về các mặt hàng

về ga trải giường, vỏ gối với giá cả phải chăng trong khu vực

Your name and address have been given to us by the VietnameseTrade Association

We are a fabric trading company and we do believe that Vietnam will

Trang 3

- Yờu cầu họ gửi thụng tin chi tiết về cỏc loại ga, vỏ gối khỏc

nhau bao gồm kớch cỡ, màu sắc, giỏ cả chất lượng vải cựng với

cỏc mẩu vải với chất liệu khỏc nhau đó được sử dụng để may ga

và gối

- Đề nghị họ xỏc định điều kiện thanh toỏn và chiết khấu cho

phộp khi mua với số lượng lớn khụng ớt hơn 500 chiếc mỗi loại,

giỏ chào bỏn sẽ bao gồm cả giao hàng đến địa chỉ núi trờn

be a potential market for such items as bed sheets, pillow casesoffered at reasonable price across/in the region / regionwide

Could you please send us detailed information of different kinds/various types of bed sheets, pillow cases including sizes, colors,prices and materials as well as patterns of different textures usedin/for making these items?

Please let us know/ quote your terms of payment and the specialdiscount rate allowed for a large order of at least / not less than 500pieces per type The offered (quoted) price should/ shall/ couldinclude delivery (costs /charges.) to the above address

Tham tán Thương mại của chúng tôi tại Luân đôn đã giới thiệu

quý công ty là một nhà sản xuất hàng đầu các thiết bị xây dựng

tại Anh Quốc

Chúng tôi là một công ty cổ phần quốc doanh, hoạt động trong

lĩnh vực phát triển hạ tầng công trình dân dụng

Chúng tôi đang tìm mua một số thiết bị xây dựng để phục vụ cho

một dự án lớn

Rất mong quý ngài gửi cho chúng tôi 1 bộ catalogue có hình ảnh

minh hoạ đầy đủ các thiết bị nói trên kèm theo báo giá CI F, Hải

phòng, Việt nam

Nếu thiết bị của quý ngài đạt tiêu chuẩn yêu cầu, có nghĩa là nếu

đáp ứng đúng tiêu chuẩn của chúng tôi, chúng tôi sẽ sẵn sàng đặt

mua với khối lợng lớn

Our trade counselor in London has recommended that you are one ofthe leading/ major construction equipment manufacturers inEngland./Your company was recommended to us as the leading/majormanufacturer of construction equipment and machinery in England

We are a state-owned joint stock company, operating in infrastructuredevelopment and civil engineering

We are particularly interested in/ in buying/importing constructionequipment for an important/ a large project

We would be grateful if/ We would highly appreciate it if you couldsend us a full set of catalogues with pictures of all the equipmentmentioned as well as a price list quoting CIF Hai Phong Port (aquotation stating CIF Hai Phong Port)./ Would you please send usyour fully-illustrated catalogues and a complete price list quoting CIFHai Phong Port?

If your equipment meets our required standards, we will place a largeorder/a substantial order/ we will order in bulk

Ông Đặng Nam Hà -Giám đốc công ty TNHH Sơn Nam, địa chỉ

230 Đường Thái Hà, Hà nội muốn đặt mua của công ty Elma, Son Nam Company Ltd

Trang 4

địa chỉ 789 Green Ville, Singapore 1000 hộp mực in Anh chị hãy

thảo giúp Ông Hà 1 bức th với nội dung sau:

- Thông báo qua đọc catalog ta được biết công ty Elma có bán

nhiều loại mực in cho các máy in lazer Ta đặc biệt quan tâm đến

hộp mực mã SCG 2005 như minh hoạ trên catalog

- Đề nghị công ty Elma cho biết các chi tiết về quy cách kỹ thuật

của loại mực in này và cho biết thêm loại mực này có thể dùng

với các loại máy in lazer nào đang có bán trên thị trường

- Đề nghị công ty Elma báo giá CI F cảng Hải Phòng bao gồm cả

chi phí bao bì cùng với tỷ lệ giảm giá mà họ có thể dành cho ta

- Cho biết điều kiện thanh toán thông thường của ta là thư tín

dụng huỷ ngang, có xác nhận, mở 15 ngày trước ngày giao hàng

230 Thai Ha Street, Hanoi, Vietnam Our Ref: DH /vp

Elma Company Ltd.

789 Green Ville Singapore Dear Sir/ Madam,

We have learnt through your catalogue that/ We have seen/ read your catalogue and come to know that you are able to supply/ are supplying various types/ a wide range

of printing ink for laser printers We are particularly interested in the item code number (coded) SCG2005 as illustrated in/on your catalogue.

We, therefore, would be grateful if you could send us/ provide us with technical specifications/ specification standards for this particular item and let us know with which models of laser printer available/ on sale on the market this type of ink can be used.

Please quote your price CIF Hai Phong Port including packing/ packaging and the discount rate that you can offer (grant, give) for an order of 1,000 ink boxes (cartridges).

As a rule, we settle payment by a confirmed revocable L/C

to be opened (issued) 15 days before (prior to) delivery (shipment) Our usual term of payment is a …

We look forward to your early reply/ your offer.

Yours faithfully, (Signed)

Trang 5

1 công ty nhận được thư hỏi mua lốp ô tô, mã hàng: TT 350 và

TR 203, giao hàng vào đầu tháng 11 năm 20…

Hãy viết thư trả lời với nội dung:

Cảm ơn người mua đã tín nhiệm hỏi mua lốp xe ô tô và

hân hạnh chào b án bán 2000 lốp mã TT 350 theo giá và các điều

khoản trong đơn chào hàng chính thức gửi kèm thư này

Thông báo rằng chúng ta không thể bán mã TR 203 vì

mã hàng này không còn sản xuất nữa Tuy nhiên ta xin chào bán

mặt hàng thay thế có cùng t ính năng mã hàng TR 233 và nhấn

mạnh rằng mặt hàng này được làm từ cao su tự nhiên, rất bền,

có độ tin cậy và giá cũng không cao hơn giá của mã hàng TR

203

Nhân thể chúng ta muốn giới thiệu công ty cao su sao

vàng là một công ty liên doanh với một công ty Nhật Bản nổi

tiếng là Sutomu chuyên sản xuất các sản phẩm từ cao su tự

nhiên Sản phẩm của chung ta đã được xuất sang nhiều nước

dưới tên INOE

We would like to thank you for your enquiry for our car/truck tyres/tirescoded TT 350 and TR203 for delivery in early November We are pleased tooffer you 2,000 units of TT 350 at prices and on the terms and conditions asstated/specified in official/firm offer enclosed herewith

We regret that we are not in a position to offer the tyre coded TT 203because it is no longer in production However, we can offer the substitutecoded TR 233 having the same features and made of natural rubber Thisitem is durable, reliable and enjoys similar price to TT 203/ but the price isnot higher

We would like to take this opportunity to introduce ourselves Weentered into a joint venture with a famous Japanese company, Sutomu,specializing in natural rubber products Our goods have been exported tovarious countries under the brand name INOE

Công ty TNHH Hải Hà địa chỉ 230 Hàng Mành Hà Nội có nhận

được thư hỏi hàng của công ty Thiết kế nội thất số 450 High

street SW1 – London – UK hỏi mua đồ mây (rattan furniture)

Anh/chị hãy thảo giúp bà Phạn Kim Hạnh – GĐ công ty Hải Hà

với nội dung chính sau đây:

Xác nhận ta có thể cung cấp 20 bộ bàn ghế mây theo mẫu

mã ghi trong catalog mà khách đã yêu cầu trong thư hỏi hàng

Giao hàng trong vòng 3 tuần kể từ khi nhận được thông báo tín

dụng thư có liên quan đã được mở

Hai Ha Company Limited

230 Hang Manh Street, Hanoi, VietnamInterior Design Co.Ltd

450 High Street SW1London

UK

Dear Sirs,

We would like to thank you for your interests in /enquiry for our

Trang 6

Đối với bộ giá sách mà khách hàng hỏi mua hiện nay đã

bán hết do nhu cầu trong nước quá cao Ta xin chào bán mặt

hàng thay thế mã 345 như minh họa trong catalog Mặt hàng này

làm từ nguyên liệu tốt, thiết kế tinh xảo hợp thời trang, giá cả

tương đối cạnh tranh Xin khách hàng cho biết ý kiến

Nhân thể giới thiệu thêm công ty Hải Hà cũng nhân sản

xuất các mặt hàng mây theo yêu cầu hoặc mẫu riêng của khách

345 as illustrated on the catalogue This item is made of high quality/good

materials, sophisticated/elegant/stylish/fascinated in design and competitive

in price Please let us know your opinions about this substitute

We’d like to take this opportunity to introduce ourselves We are nowproducing rattan furniture according to customers’ special sample orrequirements

We appreciate your prompt feedback/response/attentionregarding/concerning this matter

Yours faithfully,(Signed)

Pham Kim Hanh (Mrs.)Director

Cách đây 2 hôm, TGĐ công ty nhận được thư hỏi hàng của ông

Graham, công ty Lumtee, địa chỉ số 10, High Street, UK hỏi mua

bít tất sợi bông cho mọi lứa tuổi

Thảo một thư bằng tiếng Anh để trả lời:

Cảm ơn thư hỏi hàng

Khẳng định chúng ta hoàn toàn có khả năng cung cấp

nhiều loại bít tất cho mọi lứa tuổi

Gửi kèm catalogue với bảng giá CIF London mà họ yêu

cầu

Dear Mr Graham,

We thank you for your enquiry dated…

We are able to provide a wide range/ selection of cottonsocks/stockings for all ages

Please find enclosed our catalog and the price list quoting CIFLondon

We are willing to allow you a trade discount of 7% on FOB pricesand a further 15% quantity discount for/on order over 20,000 pounds (invalue) We also offer you a further 5% cash discount if payment is made

Trang 7

Báo với họ là chúng ta sẵn sàng cho họ hưởng 1 khoản

chiết khấu thương mại là 7% tính theo giá FOB và nếu đơn đặt

hàng của họ có trị giá trên 20000 bảng Anh thì ta cho họ được

hưởng thêm 15% chiết khấu nữa Nếu họ thanh toán trong vòng

10 ngày được giảm 5% nữa

Thanh toán bằng tín dụng thư không hủy ngang, có xác

nhận trả tiền ngay, mở tại Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam,

mở trước khi giao hàng 15 hôm, có hiệu lực trong vòng 45 ngày,

cho công ty hưởng toàn bộ giá trị lô hàng

Chúng ta có thể giao hàng trong vòng 1 tháng kể từ khi

người mua đặt đơn hàng chính thức

Lưu ý họ là hàng của chúng ta làm bằng 100% sợi bông

và đã xuất sang thị trường Châu Âu được khách hàng ở đó rất ưa

chuộng vì mẫu mã đẹp, giá cả lại phải chăng

Hy vọng 2 bên nhanh chóng đạt được những điều chúng

ta vừa nêu ở trên và tin tưởng rằng hàng của chúng ta sẽ có ở/

bán chạy ở thị trường UK

Tên tôi là Đặng Lâm

Chức vụ: Trưởng phòng XNK Service Co

204 Giảng Võ, Hà Nội

within 10 days

Payment is to be made by confirmed irrevocable L/C at sight to beopened at/through the Bank for Foreign Trade of Viet Nam, 15 days prior tothe shipment/ delivery valid for 45 days in favor of the seller/ in the seller’sfavor for the total value of the goods to be shipped/ delivered

Delivery can be made within 1 month on/since/upon receipt of yourofficial order

Please be noted that our goods are made of 100% cotton fiber Ourgoods are highly welcome thanks to nice design and reasonable price

We do hope that we can reach agreements on the above mentionedand are confident that our goods will sell well in UK market

Yours sincerely,Dang LamImport and Export Manager

Ông Trần Minh Hải, giám đốc điều hành công ty TNHH Minh

Hải, địa chỉ số 24, đường Giải Phóng, Hà Nội nhận được một thư

điện tử hỏi hàng số 357/2005 của công ty Wembley & Co Ltd.,

địa chỉ Wecombey Bldg, Newell Street, Birmingham B3 3EL

của ông Smith – trưởng phòng kinh doanh - viết hỏi mua quần áo

mùa hè cho mọi lứa tuổi Anh/chị hãy soạn giúp ông Hải thư trả

lời với nội dung sau:

Cảm ơn thư hỏi hàng của khách và vui mừng được biết

rằng khách hàng rất quan tâm đến những sản phẩm quần áo mùa

Minh Hai Company Limted

24 Giai phong Street, Hanoi, Vietnam

Sales ManagerWembly Co Ltd

Wecombey Bldg Newell StreetBirmingham B3 3ELDear Mr Smith,Thanks for your enquiry in which you are particularly interested in

Trang 8

hè dành cho mọi lứa tuổi của công ty được quảng cáo trên trang

web madeinvietnam.com.vn

Chúng ta sẵn sàng cung cấp những mặt hàng mà khách

yêu cầu vì hàng đã có sẵn trong kho Chúng ta xác nhận hàng sẽ

được giao ngay khi nhận được đơn hàng của khách

Chúng ta có thể cho khách hưởng 10% chiết khấu về số

lượng cho những đơn hàng có trị giá trên 10000 bảng Anh Tỉ lệ

chiết khấu thương mại thông thường dành cho khách hàng Châu

Âu của công ty là 5% tính trên giá gốc Thanh toán bằng thư tín

dụng không hủy ngang mở tại một ngân hàng có danh tiếng quốc

tế Tuy nhiên chúng ta sẵn sàng cân nhắc lại điều khoản thanh

toán này một khi hai bên đã thiết lập quan hệ làm ăn chắc chắn

Gửi kèm thư này catalogue mùa hè và bảng giá mới nhất,

báo giá FOB Hải Phòng Giá được chào được áp dụng cho tới

cuối năm 20…

Tin tưởng rằng các sản phẩm may mặc của chúng ta có

chất lượng cao, mẫu mã đẹp và bán chạy ở thị trường Châu Âu

Hy vọng hai bên sẽ đạt được thỏa thuận theo những điều

khoản trên và mong sớm nhận được đơn hàng từ khách

our assorted clothes we advertised on “madeinvietnam.com”

We are willing to provide you with the goods from stock and wewould like to confirm that we will make immediate delivery upon receipt ofthe order

We are able to offer you a 10% quantity discount on order of over

1000 pounds We usually allow a 5% discount off net price

Payment is to be made/ shall be made by an irrevocable L/C to beopened through an internationally- recognized bank However, we are willing

to consider these terms of payment once we set up firm business relationship

We enclose our summer catalogue and the latest price list quoting FOB HaiPhong

We hold the price valid until late 2005 We are confident that ourgoods are of high quality, nice in design and sell well in EU market

We do hope that we will reach agreements on above terms and lookforward to your early order

Yours sincerely,

Bài 3 – Trang 58

1 We would be grateful/ pleased if you could send us your latestcatalogue and current price list for all the products (items) mentionedabove

2 We are a regular buyer of your products and we would be grateful ifyou could send us some samples and let us know the lowest/ bestprice offered/ you could offer

3 We are interested in the purchase of your ready-made clothes forchildren, men and women for prompt/ immediate delivery Wouldyou please to send us your samples of these products (items) and let

Trang 9

us know detailed information about the price as well as the terms ofpayment?/ Would you please let us have your samples of these itemsand prices as well as terms of payment in details?

4 Delivery (shipment) will be made/ is to be made within 1 month on /upon/ since receipt of your orders

5 We are interested in the purchase of your cement branded/ labeled

“Red Dragon” and we would be obliged if you could send us aquotation stating FOB Hai Phong for this product

6 We regret to inform you that we are not in a position/ we are unable

to offer you these products for the time being because our domesticdemand is too great for us to meet

7 We regret to inform you that this item (product) is no longer inproduction However, we can offer the substitute having samefunctions at the price of 500 pounds per ton C.I.F Liverpool

8 If you can provide us with good quality products, we will place alarge order on a regular basis

9 If your products are as good as the samples, we do believe that theywill sell well here

10 I look forward to hearing from you soon and seeing you in the nearfuture

Offer

1 Chúng tôi đã nhận được và xin rất cám ơn thư của các

ngài đề ngày 1/12 hỏi mua apatit Lào Cai (xi măng

Hoàng Thạch, dụng cụ nhà bếp, ghế mây, thảm len các

loại)

1 Thank you for your enquiry of 1 December for (asking for)

Lao Cai apatite (Hoang Thach cement, kitchen utensils, rattan chairs, and woolen carpets of various types/ designs)

2 In reply (response) to your enquiry of October 20 asking

Trang 10

2 Trả lời thư hỏi mua lạc hộp, dứa hộp và dưa chuột của

các ngài đề ngày 20/10 chúng tôi rất vui mừng chào bán

ba mặt hàng này với những điều kiện hết sức có lợi

3 Chúng tôi rất vui mừng nhận được thư của các ngài đề

ngày 14/11 hỏi mua dầu hồi và dầu tùng, và theo yêu

cầu chúng tôi đã gửi mẫu qua bưu điện

4 Chúng tôi xin cám ơn thư của các ngài đề ngày 8/10 hỏi

mua vaseline và rất vui mừng chào bán cố định cho các

ngài 1000 tấn, giá mỗi tấn CIF tại Luân Đôn là 815 USD

chấp nhận trong vòng mười ngày

5 Chúng tôi muốn mua 10 máy bơm loại X30 và 10 máy

bơm loại K25, và muốn biết với số lượng này các ngài

có cho chúng tôi được hưởng chiết khấu 5% không?

6 Rất tiếc chúng tôi không thể chiết khấu cho những đơn

hàng mà số lượng mua nhỏ như thế Nếu ngài vui lòng

mua tổng số là 30 máy, chúng tôi là sẽ sẵn sàng chiết

for tinned/canned peanuts, pineapples, cucumbers, we are happy to offer you these three items on favorable

conditions.

3 We are pleased to receive your enquiry of 14 November for

anise and pine oil As requested, we have already sent you the samples by (parcel) post.

4 We thank you for your enquiry of 8 October for our

vaseline and are pleased to make you a firm offer, (which is) subject to acceptance within 10 days, for 1,000 tons of

vaseline at the price of USD815.00 per ton, CIF London.

5 We are interested in the purchase of 10 Model X30 pumps,

and 10 Model K25 pumps We wonder if you could/ can

offer us a 5 % discount (a discount of 5%) on such a

quantity.

6 We regret our inability (that we are unable) to give you a

discount on such a small quantity If you are willing to place an order for 30 pumps, we will (are pleased to) give you a 2.5% quantity discount.

7 The delivery is to be made as soon as possible and not later

Trang 11

khấu cho các ngài 2,5%.

7 Chúng tôi muốn các ngài giao hàng cho chúng tôi càng

sớm càng tốt và không được chậm quá 1/12

8 Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để giao hàng cho các ngài

vào trung tuần tháng 11 hoặc chậm nhất là vào cuối

tháng ấy

9 Về điều kiện thanh toán, chúng tôi đề nghị tiến hành

bằng tín dụng thư không thể huỷ ngang

10 Thanh toán bằng thư tín dụng mở qua Ngân hàng

Thương mại Tokyo chậm nhất là 15 ngày trước chuyến

hàng, có giá trị trong vòng 30 ngày, vào tài khoản của

Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam cho chúng tôi được

hưởng toàn bộ giá trị lô hàng được giao

11 Chúng tôi sẽ đánh giá cao nếu các ngài giao ngay ½ số

lượng chúng tôi đặt mua và số còn lại sẽ giao tiếp sau đó

than 1 December

(We would like you to deliver the goods asap and not later than 1 December.)

8 We will try our best to deliver the goods in mid November

or by the end of that month at the latest

9 Regarding (With regard to) terms of payments, we suggest

(stress) that it should be made by an irrevocable letter of credit.

10.Payment: by an irrevocable letter of credit to be opened at (through/with)Tokyo Commercial Bank, 15 days before the shipment at the latest, valid for 30 days, to the account of Vietcombank in our favor for the total value of the goods to

be shipped.

11.We would highly appreciate it if you could deliver half of

the ordered goods immediately, the rest will be shipped in two weeks’ time.

Trang 12

hai tuần.

Kính thưa Ông X

Về: Chiếu cói

Chúng tôi xin cám ơn thư của các ngài đề ngày 25 tháng 6

và rất vui mừng thấy các ngài muốn mua chiếu cói của

chúng tôi Chúng tôi xin chào bán với các điều kiện sau

đây, tuỳ thuộc vào sự chấp nhận cuối cùng của chúng tôi

khi nhận được đơn đặt hàng của các ngài:

1 Tên hàng: chiếu hoa

2 Số lượng: 5000

3 Qui cách: theo qui cách kèm theo

4 Giá: 1 Bảng Anh/ 1 chiếc, CIF Luân Đôn, kể cả đóng

gói bao bì

5 Bao bì: 20 chiếc đóng thành một kiện bọc trong

chiếu cói loại cứng (strong rush-mating) và được kẹp

bằng nẹp sắt (steel hooped)

6 Giao hàng: một chuyến vào tháng 8 năm 20

7 Thạnh toán: bằng tín dụng thư không thể huỷ ngang,

bằng đồng bảng Anh, được mở vào tài khoản của

Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam cho chúng tôi

được hưởng qua Ngân hàng Thương mại Luân Đôn

Dear Mr X

We thank you for your enquiry of 25 June 20 and are happy (glad) to learn that you are particularly interested in (the purchase of) our rush mats We are pleased to make you an offer, subject to our final confirmation

(acceptance) upon receipt of your order, on the following terms and conditions:

1 Commodity: fancy rush mats (patterned rush mats)

2 Quantity: 5,000 pieces

3 Specification: as per enclosed specification

4 Price: £1.00/piece, CIF London, including packing

5 Packing: 20 pieces to be packed in one bale, which is wrapped in strong rush-mating and steel hooped.

6 Delivery: in one lot in August 20

7 Payment: in pounds sterling by an irrevocable letter of credit to be opened at (through/with) the Commercial Bank of London to the account of Vietcombank in our favour, 15 days before (prior to) the shipment.

We look forward to your prompt order and guarantee that (assure you that) any of your orders will be given our best attention

Yours sincerely

Trang 13

15 ngày trước chuyến hàng.

Chúng tôi mong nhận được đơn đặt hàng sớm của các ngài

và đảm bảo với các ngài rằng bất kỳ đơn hàng nào của các

ngài cũng được chúng tôi hết sức chú ý

Kính chào

Công ty XNK Tạp phẩm (The National Sundries Import

and Export Corporation), địa chỉ 36 Bà Triệu, Hà Nội, điện

thoại …, fax …, email … nhận được thư hỏi hàng của hãng

M.D Edward & Co Ltd ở địa chỉ Finewell House, 8

Finsbury Square, London EC2, England, đề ngày 16 tháng

6 năm 20 hỏi mua vợt bóng bàn kiểu VS 44TD (table

tennis bat) và vợt cầu lông kiểu VB 50MT (badminton bat)

Anh/chị hãy viết thư chào hàng cố định bán vợt cầu lông có

giá trị đến ngày 28/6/20… theo các điều kiện thông thường,

- Đóng gói: theo tập quán xuất khẩu

- Ký mã hiệu: ghi theo chỉ dẫn của người mua

- Giao hàng: một chuyến vào tháng 8/ 20…

- Thanh toán: bằng tín dụng thư không hủy ngang, bằng

The Vietnam national Sundries Import and Export Corporation

36 Ba Trieu Street, Hanoi, Vietnam Tel: Fax: Email:

Your ref: 16 June 20

Our ref: NT/123

19 June 20

Mr John Smith M.D Edward and Co., Ltd Finewell House

8 Finsbury Square London EC2 England Dear Mr Smith

We thank you for your enquiry of 16 June 20 (asking) for our table tennis bats, model VS 44TD, and badminton bats, model VB 50MT We would like

to offer firm until 28 June our badminton bats on the following terms and conditions:

1 Commodity: VB 50MT badminton bats

2 Specification: as per enclosed catalogue No 22/95VS

3 Price: USD2.00 per piece FOB Haiphong port including packing

4 Packing: in export customary packing

Trang 14

đô la Mỹ, mở qua ngân hàng ABC, Luân Đôn, 15 ngày

trước chuyến hàng, có giá trị trong vòng 45 ngày, trả

vào tài khoản của ngân hàng DEF cho chúng tôi hưởng

lợi cho toàn bộ giá trị lô hàng

- Thông báo rằng hiện công ty ta đã hết vợt bóng bàn VS

44TD, tuy nhiên công ty xin chào bán vợt bóng bàn VS

45MH có cùng chất lượng và các điều kiện bán tương tự

với vợt VS 44TD với giá là 8 đô la Mỹ/ chiếc

- Thư này đề ngày 19/6/20 và do ông Nguyễn Thanh,

Trưởng phòng Xuất khẩu ký

5 Marking: upon buyer’s instructions

6 Delivery: in one lot in August 20…

7 Payment: in US dollars by an irrevocable letter of credit to be opened with ABC Bank, London, 15 days prior to the shipment, valid for 45 days, to the account of DEF Bank, in our favour for the total value of the goods to be shipped.

We regret that the VS 44TD table tennis bats are out of stock However, we would offer you Model VS 45MH of the same quality on similar conditions with Model VS 44TD and at the price of USD8.00 each.

We hope you will find our terms and conditions satisfactory We are looking forward to your order soon.

Yours sincerely

Nguyen Thanh Export Manager

Cảm ơn thư hỏi hàng 9 tháng 11 năm 20… hỏi mua hạt vừng

đen,

Chào bán theo những điều kiện và điều khoản sau:

1 T ên hàng: hạt vừng đen xuất xứ Việt nam

2 Quy cách phẩm chất: độ ẩm tối đa: 7.5% Tạp chất tối đa:

0.5% Các loại hạt khác màu: 2%

3 Khối lượng: 100 mt Dung sai: 5% do người bán chọn

4 Đóng gói: hàng hóa được đóng gói trong bao đay mới,

trọng lượng tịnh mỗi bao 50kg, thích hợp với việc vận

We thank you for your enquiry dated 9th November 20…, in which you asked for black sesame seeds and have great pleasure in making you an offer

on the following terms and conditions:

1 Commodity: black sesame seeds of Vietnam origin/ Vietnamese blacksesame seeds

2 Specifications: Humidity: 7.5% max Foreign matters: 0.5% max Other color seeds/ Seeds of other colours: 2% max

3 Quantity: 100MT, more or less / +/ - 5% at the seller’s options

4 Packing: in new jute bags of 50 kg net each, suitable for sea transportationand rough handling

5 Marking: upon the instructions to be advised by the buyers to the seller later

Trang 15

chuyển bằng đường biển và bốc xếp chịu va đập mạnh

5 Ký mã hiệu: theo chỉ dẫn của người mua và sẽ thông báo

sau với người bán

6 Giá: đơn giá: $ 618/MT, FOB cảng Sài Gòn Tổng giá:

61,800$ Viết bằng chữ:…

7 Giao hàng: chậm nhất là ngày 10 tháng 12 năm 20…

Không được phép giao hàng từng phần

8 Thanh toán bằng thư tín dụng hủy ngang, trả tiền ngay do

người mua mở cho người bán hưởng qua ngân hàng

Hong Kong 16 ngày trước ngày giao hàng, có giá trị

trong vòng 45 ngày, cho toàn bộ trị giá giao hàng sẽ được

giao

9 Chào hàng này phải được chấp nhận trong vòng 5 ngày

tới Sau thời gian này, chào hàng sẽ tự động hủy

Price: Unit price: $ 618/MT, FOB Hai Phong Port Total amount: $ 61,800

In words/say: sixty eight thousands and eight hundreds US dollars

8 Delivery: to be made (to be effected) by (not later than) 10th December 20…

Partial shipments are not allowed

9 Payment: By irrevocable L/C, at sight, to be opened by the buyer in favor

of the sellers, at Hong Kong bank, 16 days before/prior to the shipment/ delivery valid for 45days for the total value of goods to be shipped

Please be noted that this offer is subject to acceptance within the next 5 days After this period, it will be automatically cancelled

Cover offer

Công ty của anh/chị nhận được thư đề ngày 20/9/20 hỏi

mua áo len trẻ em, mã số 421/GL của một khách hàng Anh

và áo khoác trẻ em mã số 876/NQ Anh/chị hãy viết thư gửi

kèm chào hàng cố định số OF09/09 chào hàng bán áo khoác

trẻ em mã số 876/NQ theo catalogue mùa đông đã gửi cho

Ex 1 We thank you for your enquiry dated…, in which you asked forchildren’s wooden sweater, code number 421/GL and children jacket, coded876/NQ We are pleased to offer you jacket as illustrated in our wintercatalogue sent to you

Please find enclosed our firm offer No OF 09/09 giving detailedinformation of the terms and conditions for the above items In addition, we

Trang 16

khách hàng và nói rõ thêm những điểm sau:

- Thanh toán bằng đồng bảng Anh, bằng thư tín dụng

không hủy ngang và mở qua Ngân Hàng Lloyd, Luân

Đôn, 20 ngày trước ngày giao hàng vào tài khoản của

ngân hàng Vietcom Bank, cho người bán hưởng 100%

giá trị của lô hàng được giao

- Công ty anh/chị sẵn sàng dành chiết khấu 2,5 % nếu trị

giá đơn hàng của khách từ 150.000 bảng Anh trở lên

- Hàng có thể giao ngay một chuyến vào trung tuần tháng

11 để kịp thời bán vào dịp Nôen

- Riêng với áo len mã 421/GL, hiện nay công ty không

sản xuất nữa, thay vào đó anh/chị chào bán loại áo len

trẻ em 521/GL có nhiều màu đẹp hơn, nhiều kiểu hoa và

giá lại rẻ hơn

- Chào hàng này chỉ có giá trị đến ngày 20/10/20 Sau

ngày đó giá chào bán và các điều khoản điều kiện đã

nêu trong chào hàng có thể sẽ thay đổi

draw your attention to the following points: /We would like to emphasize thefollowing points:

Payment is to be made in Great Britain Pound, by an irrevocable L/C,

to be opened through the Bank of Lloyd, London 20 days before/ prior to theshipment, to the account of the Bank for Foreign Trade of Vietnam, in theseller’s favor for the total value of the goods to be shipped

We are willing/ pleased to offer you a 2.5% quantity discount fororders of up to 150.000 GBP

The goods shall be delivered/ are to be delivered in one lot in mid –November in time for Christmas rush / for sales at Christmas

We regret to inform you that the wooden sweater, code number421/GL is no longer in production However, we can offer the substitute,code number 521/GL, which is in a wider and better range of colors andflowery patterns but cheaper than 421/GL ( 5 GBP per piece, CIF London)

This offer will only be valid /subject to acceptance until December,2nd 200 After this time, the offered price, terms and conditions stated (inthis offer) herein, may be subject to change

Bà Lê Thị Thanh Hà, Trưởng Phòng Xuất Khẩu của Công

Ty May Thăng Long (Thang Long Garment Company), địa

chỉ 245 phố Minh Khai, Quận Hai Bà Trưng, Hà Nội Điện

thoại: 38633745, Fax: 38652337, nhận được thư hỏi hàng

đề ngày 18/11/20 của Công Ty F.Lynch & Co.Ltd, địa

chỉ Nesson House, Newell Street, Birmingham, B3 3EL,

Thang Long Garment Company

245 Minh Khai Street, Hai Ba Trung Distict, Hanoi

Tel: 0909888888 Fax: 0437589597

November, 23rd 2009Our ref: TH/mhYour ref: NJ/rm

F Lynch & Co Ltd

Trang 17

Vương Quốc Anh, hỏi mua các loại áo sơ mi nam và điều

kiện bán hàng của công ty

Anh/chị hãy soạn thảo một thư để gửi kèm với chào hàng số

OS/05 cùng catalogue mùa hè và bảng giá hiện hành để bà

Thanh Hà ký với một số nội dung chính sau:

• Cám ơn công ty F.Lynch & Co.Ltd đã quan tâm đến các

sản phẩm của Công ty và tin tưởng rằng chúng sẽ được

khách hàng tại Anh Quốc ưa chuộng và hàng sẽ bán rất

chạy tại thị trường của họ

• Quy cách phẩm chất và số đo cũng như màu sắc, kiểu

dáng theo như hàng mẫu đã được gửi qua đường hàng

không cho khách

• Giá chào bán là giá CIF London Chúng ta sẵn sàng cho

họ hưởng mức giảm giá là 5% tính trên giá tịnh cho

những đơn hàng trị giá trên 20 nghìn bảng Anh và 5%

nếu họ thanh toán sớm

• Hàng có thể giao theo yêu cầu của họ vì đã có sẵn trong

kho

• Thanh toán bằng đồng bảng Anh, bằng tín dụng thư

không thể hủy ngang trả tiền ngay Tín dụng thư được

mở tại ngân hàng Northminster, Birmingham, 15 ngày

trước ngày giao hàng, vào tài khoản của công ty Thăng

Long tại Ngân Hàng Ngoại Thương Việt Nam cho tổng

trị giá hàng hóa sẽ giao

Nesson House Newell Street,Birmingham B3 3ELUnited KingdomDear Sir,

We thank you for your inquiry No E12/04 dated 20 November 2009and we are pleased to enclose herewith our offer No OS/05 and the summercatalogue, the current price list as you asked for

We are confident that our products will be popular with the UKcustomers and will all be selling well in your market

The specifications of the goods, size, colour as well as styles are asper samples sent to you by air

The prices offered are quoted CIF London port including packing

We are willing to offer you a 5% quantity discount off net prices for ordersover 20,000 and a 5% cash discount for prompt payment

As we have all the goods in stock, delivery can be made asrequested /Delivery can be made as requested because we have all goods instock

Payment is to be made in pound sterling, by irrevocable L/C at sight

to be opened at Northminster, Birmingham to ThangLong garment Co Ltd’saccount with Vietcombank for the total value of the goods to be delivered

In addition to the products you asked for, we also make goods tocustomers’ orders with styles, sizes and materials of their own and deliverycan be made as promptly as requested

We do hope to receive your official order soon./ We look forward toreceiving your order soon

Yours faithfully,Signed

Le Thi Thanh Ha (Mrs.)

Trang 18

• Ngoài các loại áo sơ mi họ hỏi mua, công ty của anh/chị

còn may theo đơn đặt hàng với kiểu dáng, số đo và cả

nguyên liệu riêng của họ và có thể giao hàng nhanh

chóng theo yêu cầu

Hy vọng sớm nhận được đơn đặt mua chính thức của họ

Ghi chú:

+ Ngày viết thư: 23/11/20

+ Số tham chiếu của thư hỏi hàng: MJ/rm

+ Số tham chiếu của thư này: TH/mh

Export manager

Enc: 1.Offer No OS/05

2 Summer catalogue

3 Price list

Ông Đỗ Xuân Bắc, Giám đốc công ty TNHH Hải Nam, địa

chỉ giao dịch 224 Đường Giải Phóng, Hà Nội, chào bán cho

ông Jones Smith, Công ty Ceraco Ltd., địa chỉ 354 King

Road, London SW2, bộ đồ uống trà Anh/chị hãy thảo giúp

ông Bắc một bức thư để gửi kèm theo đơn hàng số CH/09

với những nội dung chính sau:

Cám ơn công ty Ceraco đã hỏi hàng trong thư ngày 23

tháng 11 năm 20 và xin gửi kèm thư này chào hàng và

catalo mới nhất Tuy nhiên ta cũng lưu ý khách hàng một số

điểm sau:

• Giá chào bán là cố định 10 bảng Anh một bộ, CIF cảng

Luân Đôn, bao gồm cả chi phí bao bì và đóng gói, có giá

trị hiệu lực trong vòng 1 tháng Ta cũng dành cho khách

tỷ lệ giảm giá thương mại thông thường là 5%, và 10%

Dear Mr Smith,Re: inquiry for tea sets

We thank you for your enquiry of 23 November 2009, in which youasked for tea sets We are pleased to enclose our offer No CH/09 and thelatest catalogue

We would like to draw your attention to/ to emphasize the followingpoints:

The price offered/ the quoted price is fixed $10 per set, CIF Londonport, including packing charges, valid within one month

We are willing to give/offer you the usual trade discounts of 5% and

in addition 10% quantity discount for orders of over 1,000 sets at one time

We have all the goods in stock/ We have the items you ordered instock/ The goods you ordered are available in stock and we have no trouble

in meeting the delivery date you required and can deliver the goods within 2weeks since receipt of your official order if the quantity ordered is less than /under 1,500 sets and for larger quantities/orders, delivery time may be

Trang 19

cho những đơn hàng đặt mua trên 1.000 bộ một lần.

• Ta có sẵn hàng nên có thể giao trong vòng 2 tuần kể từ

khi nhận được đơn đặt hàng chính thức của khách nếu

số lượng mua là dưới 1500 bộ Nếu số lượng lớn hơn

thời hạn giao hàng có thể phải lâu hơn

• Thanh toán bằng tín dụng thư không thể hủy ngang trả

ngay, bằng Đồng Bảng Anh, mở tại một ngân hàng hạng

nhất ở Anh Quốc, 15 ngày trước ngày giao hàng, trả tiền

vào tài khoản của người bán tại chi nhánh Ngân Hàng

Công Thương Thành Phố Hà Nội cho người bán hưởng

100% giá trị lô hàng sẽ được giao

• Lưu ý khách: hàng của ta có mẫu mã đẹp, giá cả phải

chăng và tin tưởng hàng sẽ bán chạy và được khách

hàng tại Anh ưa chuộng

• Bày tỏ hi vọng sớm nhận được đơn hàng của Công Ty

Ceraco và đảm bảo với họ rằng đơn hàng sẽ được thực

hiện làm họ hài lòng

• Anh/chị có thể thêm các chi tiết khác để đảm bảo thư có

nội dung và hình thức thích hợp

longer

Payment is to be made in British pound sterling by an irrevocable L/C

at sight to be opened through a first-class bank in the UK 15 days prior to theshipment to/ into the seller’s account with the Industrial and CommercialBank of Vietnam, Hanoi Branch in favour of the seller for 100% of the value/for the total value of the goods to be shipped

We are confident that our products will be very popular in yourmarket, thanks to their fine designs, good workmanship and reasonable prices

in addition to the well-selected and best quality materials used in theirproduction

We look forward to your early order and can assure you that yourorder will be completed/ processed/ executed to your satisfaction

Yours sincerely,

Do Xuan Bac (Mr.)General ManagerEnc: 1.Offer form No CH/09

2 Catalogue

Trang 20

We are pleased to inform you that the first shipment of your all-purpose/multifunctional tractors sold very well in the first week of / upon its arrival

in Vietnam We now would like to place a firm order on the following termsand conditions:

1.Commodity Multifunctional tractors2.Quantity: 30 units

3.Specification: as per catalogue No 4/88 and technical instructions enclosedwith/ attached to your offer No.4567 dated 2nd March 20

4.Price:

Unit price: US$ 2,200 CIF Sai Gon Port, Ho Chi Minh City includingpacking / packing included

Total amount: US$ 66,000

5.Delivery: in 2 lots The first one of 10 units is to be shipped/ delivered inAugust 20 and the second of 20 units will be in December 20

6.Packing: in customary export packing in conformity with/ for long seajourney /sea voyage/ sea freight

7.Marking: each bale is marked on both opposite sides in letter not less than 5

cm high in weather - proof paint as follows:

Order No TD 44/50

Name of shipper / Consignor: Export Tractor Co., Ltd.

Name of consignee: Hanoi Machine and Component Import Co.

Bale No : number 1 and up.

Net weight:

Gross weight:

Trang 21

Measurement/ Volume:

8.Payment: is to be made/ effected in US dollar by an irrevocable letter

of credit to be opened at/ through/ by the Bank for Foreign Trade of Vietnam (Vietcombank) 15 days prior to shipment, valid for 45 days to the account of the Tokyo Commercial Bank in favour of the seller for the total value of the goods to be shipped.

Documents required for payment include:

Commercial Invoice: 3 copies / in triplicate.

Original Bill of Lading: 1 copy.

Packing list: 3 copies.

Certificate of quality: 1 copy.

Insurance Policy: 1 copy 9.Technical documents: 2 sets of technical drawing and 2 sets of instruction for assembly, operation and maintenance in English are to be sent with the goods by sea / sea way Another set is to be sent by air to the buyer not later than 30th August 20

10.Guarantee: 12 months after dispatch, 6 months after use/ the commencement of operation

This provision / terms of warranty does not apply to the damage caused

by user’s negligence.

We look forward to receiving your order confirmation soon.

Yours faithfully, ABC

Bài 3 – Trang 204 1 We thank you for your offer dated 1st December / in which the

terms and conditions mentioned/therein can be acceptable to us / and are able to accept the terms and condition therein.

2 We are much obliged for the samples you sent us on 25th December 20 and would be glad if you would accept and make

up / execute promptly the order enclosed herewith for different

Trang 22

kinds of carpets.

3 We thank you very much for your offer No.234 dated 6th May 20… for different kinds of small-sized agricultural machines and are happy to place an order on the following terms and conditions/ take great pleasure in placing…

4 We are writing to confirm our cabled order No.044 this morning which reads in full as follows: “YR 10 PUMP MD 50/12 ACCEPTED USD 1,200 FOB L/C PAYMENT AT SIGHT PROMPT SHIPMENT” and make clear the following points.

5 We are much obliged/ thank you for the catalogue and price list enclosed with your offer No.72 dated 4th August 20… but much regret to inform you that your price is somewhat / rather higher than that of other competitors We hope, however, to have another opportunity of doing business with you in the future.

6 Please arrange for immediate shipment and hereby we

instructions for/ concerning packing and marking for your attention.

7 You are kindly requested to / Please ship the goods on the date specified in our order We won’t accept the delivery after 31st December as it is out of season in our market then.

8 We believe that these high-quality goods / items will sell very well

in the US market and hope to receive further/repeat orders from you.

9.We need 3 sets of technical documents for assembly, operation, and maintenance 1 set is to be sent to us by air/ to be airmailed to us in advance to be translated into Vietnamese for the domestic customers The remaining sets are to be shipped with the goods.

10.We suggest that these machines be guaranteed within 24 months after dispatch and 6 months after use/ commencement of operation.

Trang 23

11.The shipment under the order No.432 dated 25th April 20… has now been ready for dispatch/ to be dispatched/ made available for dispatch Please immediately / promptly open a letter of credit on the conditions as specified in the above /said order.

12.We would like to inform you that the accessories for colored TV under the order No.TD6544 have been loaded on board the ship SS/MV Song Hau sailing from Osaka tomorrow We hope when the goods / arrive / reach you / in HCM city you will be happy with our prompt and due attention to the execution of your order.

13.We have received the goods under the order No.GL4231 in full and thank you very much for your special attention to this order As we mentioned/stated in the order, this is only/just a trial one In the coming months, we will place larger/ bigger ones and hope you will keep giving

us regular attention.

14.We hope the perfect execution/fulfillment of the order will lead to better business relationship between us on the basis of mutual benefits/ interests.

15.At last / In the end / Finally, we feel relieved as he order No.TD2454 has been executed successfully Although in the process of execution / performance difficulties seemed insurmountable and we, from time to time, had to think of canceling the order We hope that our bigger/larger repeat orders will be made up promptly and most efficiently.

Cover order

Anh / chị đang làm việc cho Công ty Trách nhiệm hữu

hạn Bắc Nam có địa chỉ ở 214 Tôn Đức Thắng, Đống Đa, Hà

Nội Công ty Anh / Chị đã nhận được thư chào hang đề ngày …

của ông A Suzuki, Trưởng phòng Mại vụ của Công ty TNHH

Shonan Computers, 1-33 Kistashinjuku -7 Chome, Shinjuku-ku,

Dear Mr A Suzuki,

We thank you for your offer dated … and are pleased to enclose ourorder No BN07 for (several) electronic components/ accessories as per theattached list In addition, we would like to draw your attention to the

Trang 24

Tokyo 160, Nhật Bản.

Giám đốc của công ty Anh / Chị là bà Mai Hoa, có yêu

cầu anh / chị viết 1 bức thư để gửi kèm với đơn hàng số BN07

với nội dung sau:

Cảm ơn chào hàng của họ

Bày tỏ hân hạnh được gửi kèm thư này Đơn hàng số

BN07 đặt mua 1 số linh kiện điện tử theo danh mục đính kèm

Nói rõ cho họ biết nếu có bất kỳ mặt hàng nào mà họ

không có sẵn để giao theo thời hạn đã nêu trong đơn hàng, đề

nghị họ hủy bỏ chứ không gửi hàng thay thế

Đối với Đơn hàng đầu tiên này công ty Anh / Chị tạm

thời chấp nhận 15% chiết khấu mua buôn và thanh toán bằng 1

thư tín dụng trả tiền ngay trên cơ sở thanh toán đổi chứng từ,

nhưng đối với các đơn hàng tiếp theo, công ty Anh / Chị đề nghị

họ cho hưởng 20% chiết khấu mua buôn và thanh toán bằng L/C

trả sau 60 ngày trên cơ sở chấp nhận đổi chứng từ

Đề nghị họ hãy quan tâm đặc biệt đến việc thực hiện đơn

hàng này, nhất là thời hạn giao hàng bởi vì công ty anh / chị

giành quyền hủy bỏ đơn hàng hay trả lại hàng hóa với mọi chi

phí và rủi ro họ chịu nếu giao hàng chậm

Tỏ ý mong muốn việc thực hiện đơn hàng đầu tiên này sẽ làm

cho công ty anh / chị hoàn toàn hài lòng và sẽ dẫn tới quan hệ

buôn bán tốt đẹp giữa 2 bên

Kết thúc bức thư cho phù hợp

following points:

If any of the listed items is/are not available in stock for delivery atthe time as specified/ stated/mentioned in the order, please do not sendsubstitutes in its place/their places

For the first order, we would like to thank you for your quantitydiscount of 15% and confirm that payment is to be made by letter of credit, atsight, documents against payment However, for the next/ further orders,could/would you please give us a 20% quantity discount and accept payment

by letter of credit at 60 days, documents against acceptance?

We would highly appreciate your special attention to the execution of thisorder, the time of delivery in particular and we reserve the right to cancel theorder or return the goods delivered after the specified date with all theexpenses and risks to/at your account

We hope that the first order will be completed/processed to oursatisfaction which will lead to good / sound relationship between us / twocompanies

We look forward to your order confirmation

Yours sincerely,ABC

* Encl: order No BN07

• Ngày 1 tháng 11 năm 20…, công ty TNHH Hoa Mai

(HOACO HANOI) địa chỉ 37 Nguyễn Văn Cừ, Gia Lâm,

Hà Nội, điện thoại và fax: 84-4-8715340, nhận được thư

chào hàng của công ty TNHH Huynh đệ (Brothers Co.,

Ltd) số 18 đường Caranation, Singarore 2478, chào bán

máy điều hòa (air conditioners) kiểu Freshman 2004 và

Dear Sirs,

We thank you for your offer dated 1st November 20 for airconditioners model/type/design Freshman 2004 and 2005 Please findenclosed our trial order No OR 11/06 for 350 units of Freshman 2004 at theprice of US$750 per unit CIF Haiphong Port including packaging for

Trang 25

2005 Sauk hi nghiên cứu kỹ chào hàng trên, HOACO đã

quyết định đặt hàng số OR 11/06

• Hãy viết 1 bức thư để giám đốc HOACO là Ông

Nguyễn Thành Trung ký gửi kèm với đơn đặt hàng nói

trên với những nội dung chính sau đây:

• Đơn đặt hàng này mua thử 350 chiếc Freshman 2004 với

giá CIF Hải Phòng là $750 một chiếc kể cả chi phí bao

bì, giao hàng vào tháng 2/20

• HOACO yêu cầu giao hàng chậm nhất là trung tuần

tháng 2 để kịp thời phân phối cho các đại lý trong toàn

quốc để bán vào đầu mùa hè

• Yêu cầu người bán dùng giấy chống thấm để gói hàng và

đóng vào các thùng cát tông, bên ngoài thùng có ghi địa

chỉ người mua, số đơn hàng, kích cỡ thùng hàng và các

dòng chữ “tránh ướt” và “đề nghị xếp nhẹ tay”

• Xác nhận lại điều khoản thanh toán: Như thỏa thuận qua

điện thoại ngày hôm qua thanh toán sẽ thực hiện theo

phương thức Chấp nhận đổi chứng từ, người bán sau khi

giao hàng sẽ ký phát một hối phiếu trả sau 60 ngày cho

người mua và gửi cùng bộ chứng từ đến ngân hàng giao

dịch của người bán là ngân hàng thương mại Singapore

để ngân hàng này chuyển cho ngân hàng Ngoại thương

Việt Nam

• HOACO đề nghị Brothers gửi trước 1 bộ tài liệu kỹ thuật

bằng 2 thứ tiếng, tiếng Anh và tiếng Việt

• Hiện tại HOACO chưa có khả năng đặt mua Freshman

2005 vì giá còn hơi cao và HOACO không chắc chắn mặt

hàng này sẽ bán chạy ở Việt Nam Tuy nhiên nếu việc

thực hiện đơn hàng này hoàn toàn làm HOACO hài lòng

và hàng có thị trường ở Việt Nam thì HOACO tin sẽ có

delivery in February 200

It is essential that the above items be delivered in mid-February intime for distribution to agents across/ throughout the country /nationwide forsale in early summer/ for early Summer season

The goods should be wrapped in water-proof paper and packed incartons, marked with the buyer’s address, the order number,sizes/dimensions/measurements of the cartons and the words: “Keep dry” and

“Handle with care”

We would like to confirm that the seller will draw a 60-day draft onthe buyer after shipment and attached with a full set of shipping documentssent to our correspondent bank, the Singapore Commercial Bank which willtransfer the payment to Vietcombank Payment is on a D/A basis as agreedon/over the telephone yesterday

OR (As agreed on the telephone yesterday, we would like to confirm that you

will draw us a Bill of Exchange on a D/A basis at 60 days’sight attached with

a full set of shipping documents sent to our correspondent bank, theSingapore Commercial Bank which will transfer the payment toVietcombank

Could you please send us in advance a set of technical documents inboth English and Vietnamese?

We regret to inform you that at present we are not in a position toplace an order for Freshman 2005 because its price is rather high and we arenot quite sure that this product will sell well in Vietnam However, if thisorder is completed to our satisfaction and there is a ready market for them inVietnam, we hope to deal in this item on other occasions

We look forward to your order confirmation soon

Yours faithfully, ABC

Encl: order No.OR11/06

Trang 26

• Ngày 17/11/20 , bà Nguyễn Thị Lan Anh giám đốc Tổng

công ty Xuất nhập khẩu Tổng hợp 1 (Vietnam National

General Export – Import Corporation No.1) có trụ sở

đóng tại số 46 Ngô Quyền, quận Hoàn Kiếm, Hà Nội

nhận được thư chào hµng đề ngày 15/11/20 của công ty

F.Lynch & Co Ltd có trụ sở ở Nesson House, Newell

Street, Birmingham B3 3EL, Vương quốc Anh chào bán

các mặt hµng sứ cao cấp Sau khi nghiên cứu chào hàng,

bà Lan Anh quyết định gửi 1 đơn hàng đặt mua 1 số mặt

hàng chọn trong catalog mà họ gửi cïng thư chào hàng

• Bà Lan Anh yêu cầu anh/chị viết 1 thư cùng với đơn

hàng số PO/024 để bà ký với những nội dung sau:

• Yêu cầu người bán dùng loại giấy dầy bọc riêng từng thứ

một Sau đó đóng gói trong 10 thùng gỗ thưa có chèn lót

bằng rơm cẩn thận Ngoài thùng có ghi địa chỉ người

mua, số đơn hàng, kích cỡ thùng hàng và các dòng chữ:

“Đồ sứ”, “Dễ vỡ”, “Đề nghị xếp cẩn thận” và đánh số

thùng từ 1 đến 10

• Đề nghị người bán quan tâm đặc biệt đến thời hạn vì các

đại lý của ta phải có hàng bán vào dịp Tết nguyên đán

Sau thời hạn 10/1/20… mà hàng chưa về tới cảng Hải

Phòng thì người mua sẽ từ chối nhận hàng

• Xác nhận lại điều khoản thanh toán: người bán sau khi

Dear Sirs,

We thank you for your offer dated … for high quality ceramic and arepleased to enclose our order No PO/024 for some items selected in yourcatalogue attached to / enclosed with your offer

We would like to emphasize the following points:

Each piece should be wrapped in thick paper, carefully packed instraw and then put into 10 wooden crates, marked with the buyer’s address,the order number, crate dimensions and the words: “Ceramic”, “Fragile”,

“Handle with care” and numbered from 1 to 10

We would appreciate your special attention to the delivery date as wereally/urgently need the goods for sale at Tet Festival/ for Tet Festival sales

We reserve the right to refuse the goods if they arrive at Haiphong Port after10th January 20…

We would like to confirm that the seller will draw a 30-day draft onthe buyer after shipment and attached with a full set of shipping documentssent to our correspondent bank, Northmister Bank ,City Branch, Deal Street,Birmingham B3 ISQ, UK which will transfer the payment to Vietcombank.Payment is on a D/A basis as agreed on/over the telephone yesterday

OR (As agreed on the telephone yesterday, we would like to confirm that you

will draw us a Bill of Exchange on a D/A basis at 30 days’sight attached with

a full set of shipping documents sent to our correspondent bank, Northmister

Trang 27

giao hàng sẽ ký phát 1 hối phiếu trả sau 30 ngày với

người mua và gửi cùng với bộ chứng từ giao hàng đến

đại lý ngân hàng giao dịch của người mua là Northmister

Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ÍSQ,

Anh quốc, để ngân hàng này chuyển cho Ngân hàng

Ngoại thương Việt Nam Thanh toán theo phương thức

D/A như 2 bên đã thỏa thuận qua điện thoại ngày hôm

qua

• Lưu ý người bán đây chỉ là đơn hàng đặt mua thử, nếu

việc thực hiện đơn hàng này làm người mua hài lòng và

hàng có thị trường ở Việt Nam thì người mua chắc chắn

sẽ đặt mua tiếp với số lượng lớn hơn

We look forward to your sales/order confirmation soon

Yours faithfully, Nguyen Thi Lan Anh General Director

* Encl: Order No PO/024

Complaint

1 Chúng tôi đã nhận được chuyến hàng máy điều hoà từ

các ngài

2 Chúng tôi đã nhận được đầy đủ bộ chứng từ và đã nhận

hàng khi tàu Sông Hương đến cảng Hải phòng ngày

20/11

3 Khi tàu Sông Hương đến cảng Hải phòng ngày 20/11,

thùng hàng số 10 bị thông báo là hư hỏng/ mất

4 Chúng tôi viết thư này để khiếu nại về chuyến hàng

5 Chúng tôi muốn thông báo rằng lô hàng theo đơn đặt

hàng không đảm bảo chất lượng

6 Chuyến hàng áo len của các ngài được chở trên tàu Sông

Hương đã đến cảng ngày hôm nay

7 Chúng tôi viết thư này về vấn đề

1 We have received a/ the consignment of air conditioners from you.

2 We have received duly the documents/ shipping documents and taken delivery of the goods upon/ on the arrival of SS Song Huong/ Song Huong Vessel at Hai phong Port on November 20th.

3 When SS Song Huong arrived at HP port on …., the case No 10 under the order/ contract No … was reported damaged / missing.

4 We are writing to complain about …

5 We would like to inform you that the consignment of … under the order No… is not up to standard.

6 Your consignment of sweaters carried by SS SH arrived at HP port today.

7 We are writing with reference to …

8 On first account, everything seems to be in good condition/ seems to be

Trang 28

8 Thoạt nhìn mọi thứ trong điều kiện tốt.

9 Sau khi xem xét kỹ lưỡng, chúng tôi phát hiện

10 Chúng tôi cho mời đại diện Vinacontrol đến để mở và

kiểm tra thùng hàng

11 Chúng tôi lập biên bản giám định và biên bản này đã xác

nhận những phát hiện ban đầu của chúng tôi

correct.

9 After careful checking/ inspection, we found that/ it was found that

10 We had the cases opened and examined/ checked by Vinacontrol’s representatives in Haiphong.

11 We had the / a survey report made and the report confirmed our initial findings that…

Ex 1:

Công ty TNHH Thái Bình Dương trụ sở tại 120 Lý Chính Thắng

Quận 3- Thành Phố Hồ Chí Minh có nhập của hãng Great Brothers

trụ sở số 7 Đường Victoria, HongKong 1 hệ thống điều hoà trung

tâm theo hơp đồng số HD30/01 ký ngày 30/01/20… Công ty đã

nhận đủ số hàng trên tại cảng Sài Gòn chở trên tàu Hoa Sen cập

cảng ngày 15/03/20… Tuy nhiên khi lắp đặt hệ thống điều hoà

này đã phát hiện số phụ tùng có danh điểm AP/88 bị giao nhầm

không thể lắp đặt được do đó hệ thống điều hoà không thể đưa vào

hoạt động đúng hạn Sự cố này ảnh hưởng đến ngày khai trương

của một khách sạn 4 sao tại Thành phố Hồ Chí Minh và công ty

Thái Bình Dương đã phải bồi thường cho khách hàng nội địa số

tiền US$ 8,000.

Anh chị hãy thảo một bức thư khiếu nại gửi cho người bán nêu rõ

tình tiết sự việc kèm các ảnh chụp và biên bản giám định của

Vinacontrol yêu cầu người bán:

_ Gửi ngay bằng đường hàng không số phụ tùng theo đúng danh

điểm nói trên, mọi chi phí do bên bán chịu Số phụ tùng này phải

đến sân bay Tân Sơn Nhất chậm nhất là ngày 15/04 để công ty kịp

giao cho khách hàng.

_ Trả ngay bằng T/T số tiền bồi thường thiệt hại là US$ 8,000 do

việc giao hàng sai gây ra

_ Yêu cầu người bán cho biết ý kiến xử lý đối với số phụ tùng đã

Ex 1.

Dear Sirs,

We are writing with reference to the consignment of the central heating system under the contract number HD03/05 signed on… shipped on board the SS Lotus which arrived at SaiGon Port on….

However, on installing the system, it was found that the spare parts/ components having listed number AP/88 which had been wrongly delivered could not have been fitted in Therefore, the system couldn’t come/ failed to come into operation

as planned/ as scheduled This incident has delayed the launching/ opening ceremony of a four-star hotel in HCM City As a result, we paid USD 8,000 to our local customers as compensation.

Please find enclosed our illustrated photos and the survey report issued by Vinacontrol to support/ to prove/ in support of our claim.

Could you please arrange air shipment for the spare parts we asked for, carriage forward These components must arrive at TSN airport on… at the latest since we need to complete our sales/ delivery to our local customers.

We must ask you to pay a sum of USD 8,000 by T/T as a compensation.

Meanwhile please let us know what you would like us to do with/ to deal with the wrongly- delivered goods.

We look forward to your early settlement.

Yours faithfully,

Trang 29

giao sai danh điểm

Người ký thư:

Mr Nguyen Nam

Giám đốc

Ex 2:

Anh chị làm việc cho công ty TNHH Phương Nam, 36 Bà Triệu

nhận được lô hàng điện tử theo đơn đặt hàng số 3648 của công ty

TNHH Tailor & Son địa chỉ: 55 Bradfield Road, Northamptonshire,

UK chở trên tàu Red Lotus cập cảng Hải Phòng ngày 20/03/20… bị

phát hiện có hư hại và thiếu Anh chị hãy thảo một bức thư khiếu

nại với những nội dung sau:

Khi phát hiện tổn thất công ty anh chị đã mời đại diện của

Vinacontrol đến để kiểm tra và biên bản giám định của họ có ghi:

+ Tủ lạnh thiếu 15 chiếc (theo đơn đặt hàng 250 chiếc và phiếu đóng

gói cũng ghi 250 chiếc)

+ 20 trong số 150 thùng đựng máy điều hoà nhiệt độ bị vỡ và máy

hỏng không thể sửa chữa được.

+ 200 chiếc tivi màu nhãn hiệu Sony đặt mua nhưng không có trong

lô hàng này

Hướng giải quyết như sau:

+ Đối với máy điều hoà nhiệt độ bị vỡ và tủ lạnh bị thiếu công ty

Tailor & Son phải gửi gấp hàng thay thế để kịp bán cho khách hàng

trong nước mọi chi phí do Tailor & Son chịu Số hàng này phải được

giao trước ngày 15/06/20 Sau ngày đó công ty anh chị sẽ từ chối

nhận hàng Tailor & Son phải trả số tiền phạt (penalty) gấp 2 trị giá

hàng.

+ Đối với 200 chiếc Tivi màu Sony, anh chị đặt mua để bán trong

dịp 1 tháng 5, hiện nay là 29/05, anh chị đề nghị huỷ hợp đồng đối

We would like to propose some solutions as follows:

As for broken air conditioners and missing fridges, could you please send/ ship immediately/ promptly the replacement with all costs at your account/ carriage prepaid.

As we urgently need these units for distribution to our domestic customers, they must be delivered by/ before 15 June, after which we will refuse to accept the goods/ to take delivery and you will pay a penalty (punitive damages) of 200% of the contact value.

As for 200 colour TV branded Sony we ordered for sales on 1 st May, we regret to

Trang 30

với lô hàng này và đề nghị Tailor & Son trả số tiền bồi thường qui

định trước (liquidated damages) là 10% trị giá hợp đồng.

We look forward to your early settlement.

Yours faithfully,

Ex 3:

Anh chị hãy viết một bức thư gửi cho ông David Collis, giám đốc

kinh doanh của công ty Fair Prices Ltd., 1267 Hollywood

Boulevard, Los Angeles, CA91401, The USA với nội dung gợi ý

sau:

o Lô hàng 100 máy điều hoà và 200 quạt điện theo đơn

đặt hàng số 281 đã cập cảng Hải Phòng ngày 18/5

nhưng bị tổn thất Khi phát hiện có tổn thất, đại diện

Hải Phòng đã mời cán bộ của Vinacổntl Hải Phòng

đến giám định lô hàng Và biên bản giám định họ lập

có những chi tiết sau:

o Chuyến hàng thực chất có: 100 chiếc điều hoà và 180

chiếc quạt điện.

o Tình trạng hàng hoá: 10 chiếc điều hoà đã bị hỏng

200 electric fans under our order No 281 (or your shipment covering our order

No.281 for 100 units of air-conditioners and 200 electric fans) arriving at the port of

HP on 18 May is in shortage and damaged condition Having discovered the

shortage/ loss and damage (on the first account), we invited Vinacontrol Haiphong

to inspect/ examine the consignment and their inspection results include the

following details:

Against 200 electric fans and 100 air-conditioners ordered, the actual consignment contains only 180 electric fans and 100 air-conditioners

Among/ Out of the goods received, 10 units of air-conditioners are in badly/

seriously damaged condition – the shells/ covers are broken and the mechanisms are exposed, these ones cannot be sold; the electric fans are short by 20 units

As we are in need of the goods, we would like you to send us replacement for the damaged air-conditioners as soon as you can/ possible (, but not later than 2 weeks

as from today)

For 20 undelivered electric fans, we will have to buy/ purchase from Thailand and

the difference in prices as well as other costs involved should be covered by you

since we are in urgent demand for this item

Trang 31

Lan, phớa họ phải chịu mọi chi phớ vỡ ta đang cần gấp.

o Hy vọng họ sẽ quan tõm đặc biệt đến vấn đề này.

o Địa chỉ cụng ty anh/chị là: Tocontap, số 36 phố Bà

Triệu, Hà nội, Việt nam.

We hope you will pay special attention to this matter

Yours sincerely, (signed)

Ex 4:

Anh chị làm việc cho cụng ty TNHH Toàn Năng, địa chỉ giao dịch 36

Bà Triệu nhận được lụ hàng đồ pha lê theo đơn đặt hàng số 3648 của

cụng ty TNHH Tailor & Son địa chỉ: 55 Bradfield Road,

Northamptonshire, UK chở trờn tàu Red Lotus cập cảng Hải Phũng

ngày 15/02/20

Sau khi hàng đợc chuyển lên bờ, anh chị và đại diện củaVinacontrol

tiến hành kiểm tra và phát hiện thấy:

+ Số hàng vỡ chiếm tới 1/3 trị giá số hàng pha lê và thiệt hại lên tới

2,400 đô la Mỹ Viêc hàng vỡ trong quá trình vận chuyển là do đóng

gói bao bì quá cẩu thả.

+ Nhận đủ số lợng 200 chiếc đèn bàn nhng có 90 đèn sử dụng điện

áp 110V chứ không phải 220V nh trong đơn đặt hàng và không thể

sử dụng ở Việt Nam

Nêu rõ quá trình nhận hàng có mặt cả Hải quan và Vinacontrol.

Anh chị hóy thảo một bức thư khiếu nại và gửi kèm biên bản giám

định do Vinacontrol cấp ghi rõ những tổn thất và ảnh chụp hiện trạng

hàng vỡ và nêu hớng giải quyết nh sau:

+ Đề nghị Công ty Tailor & Son bồi thờng số tiền thiệt hại và trả phí

giám định

+ Đối với 90 chiếc đèn bàn, Công ty anh chị sẽ đa vào kho chờ ý

kiến định đoạt của Công ty Tailor & Son.

+ Đề nghị gửi hàng thay thế trớc ngày 15/04/20 để kịp bán vào mựa

Could you please pay us 2,400USD as compensation and the inspection fee as well?

We will put to one side 90 desk lamps/ hold them in our store until receiving your instructions.

Please ship the replacement as soon as possible by 15 April, in time for sales during Summer season After that time, we will buy them from other suppliers at your expense.

(As we need the goods for sales in Summer, please ship the replacement as soon as possible by 15 April, after which we will buy them from other suppliers at your expense.)

We look forward to your early solution.

Yours faithfully, (Signed)

Nguyen Hung

Ngày đăng: 14/09/2016, 15:50

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w