А КТУАЛЬНОСТЬ ТЕМЫ
The verb has long been a focal point of interest for researchers and linguists across various languages In contemporary Russian, the insights of scholars such as A.A Potebnya, A.A Shakhmatov, A.M Peshkovsky, and V.V Vinogradov remain significant Current discussions on verb semantics cannot overlook Vinogradov's influential grammatical concepts, which have shaped morphological and syntactic studies for decades Recent research has explored the implications of the prefix ZA- on verb transitivity, the syntactic properties of corresponding prepositions, and phrases formed by prefixed verbs However, a comprehensive study specifically addressing the semantic and syntactic characteristics of ZA- prefixed verbs in both Russian and Vietnamese is lacking While some works have touched on these verbs, they often treat them as mere manifestations of the prefix's meanings Thus, the relevance of our study stems from the need for a thorough examination of ZA- prefixed verbs in Vietnamese, which is crucial for understanding the interplay between word formation, semantics, and syntax in both languages This research is essential for developing a linguistic foundation for comparative grammar courses and seminars focused on Russian and Vietnamese, as well as for comparative studies of original and translated works that impact translation quality.
П РЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ
Предметом нашего исследования является выявление семантики и функционирования приставки ―ЗА-‖ в русских глаголах, а также их соответствия во вьетнамском языке.
Ц ЕЛЬ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ
This research aims to analyze the semantics and functioning of the prefix "ЗА-" in Russian verbs and to explore their equivalents in the Vietnamese language The study is structured around specific tasks that facilitate this comparative analysis.
- Установить лексико-семантические группы русских глаголов с приставкой ЗА-
- Проанализировать частоту употребления (на основе вероятностно- статистических данных) приставки ЗА- в русских глаголах;
- Найти их соответствия во вьетнамском языке;
М ЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
В этой работе используются такие методы исследования, как описательный метод, при котором проводятся приемы анализа и синтеза, классификации и моделирования, и сопоставительный метод.
Н АУЧНАЯ НОВИЗНА
The scientific novelty of this research lies in the systematic examination of the lexical-grammatical significance of the prefix ZA- in the prefixal Russian language, a topic that has not been the focus of any dedicated dissertation study until now Additionally, the research seeks to identify corresponding elements in the Vietnamese language, which enables the formulation of methodological recommendations for teaching prefixal verbs in general and the prefix ZA- specifically.
Т ЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ
Our research findings enhance the theoretical understanding of the system of Russian prefixes in prefixed verbs and their usage in artistic written narratives The established facts contribute to the typological characterization of the compared languages and can inform the development of scientific foundations for translation theory and practice Additionally, our observations regarding these prefixes in Russian verbs encourage similar studies on other prefixes The results of our research have practical applications and can be utilized in university courses such as "Comparative Typology of Russian and Vietnamese Languages," "Theory and Practice of Translation," and "Modern Russian Language," as well as in specialized seminars The tabular material from the dissertation can serve as visual aids in educational settings.
С ТРУКТУРА РАБОТЫ
Данная работа состоит из Оглавления, Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, и Списка источников иллюстративного материала
СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
П РИСТАВКА И РУССКИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИСТАВКИ
Russian prefix verbs pose significant challenges for foreigners due to the abundance of prefixes in the language compared to others Nearly all verbs can combine with various prefixes, resulting in a wide range of meanings So, what is a "prefix"? What is its function and semantic role? In Russian morphology, affixes are categorized based on their position relative to the root into prefixes, suffixes, infixes, flexions (endings), and postfixes.
1.1.1 Общее понятие Приставка (или префикс) — это значимая часть слова, которая стоит перед корнем и служит для образования слов и их несинтаксических форм По значению и выполняемой функции различают приставки: словообразовательные, формообразовательные и приставки синкретического характера (словоформообразовательные) Словообразовательные приставки служат для образования новых слов Например, вдова “соавтор, античастица, прадед, предновогодний, отмобилизовать, почувствовать” образованы при помощи словообразова- тельных приставок со-, анти-, пра-, пред-, от-, по-, По семантике словообразовательные приставки делятся на однозначные и многозначные Примером однозначных могут служить приставки: без-/бес- указывают на отсутствие того, что названо производящим словом (без- доказательный, без-болезненный, бес-порядок, бес-действовать); де-/дез- обозначают действие, противоположное тому, которое названо производящим словом (де-мобилизовать, де-маскировать, де-монтаж, дез-организация) Большинство приставок русского языка многозначны (особенно в сфере глагольного словообразования), они имеют от двух до десяти значений На- пример, приставка на- может указывать на: а) направленность действия на поверхность чего-нибудь (на-клеить, на-липнуть, на-мерзнуть); б) полноту, достаточность действия (на-строить, на-сушить, на-брать); в) проявление действия в незначительной степени (бегло) (на-играть, на-петь); г) полную завершенность действия (на-говориться, на-слушаться) и др Формообразовательные приставки служат для выражения несинтаксических значений и образования несинтаксических форм слова К несинтаксическим формам слова, которые образуются при помощи приставок, относят:
1 формы субъективной оценки качества прилагательных и наречий, образуемые при помощи приставок наи-, пре-, раз-, сверх-, архи-, супер-, ультра- со значением высшей, крайне высокой степени качества наряду с его субъективной оценкой (наи-лучший, пре-отличный, раз-веселый, сверх- прочный, супер-современный, ультра-модный, наи-более)
2 формы глаголов совершенного вида, соотносительные с глаголами несовершенного вида, образованные при помощи приставок с-, о-, по- и др Со значением ―совершить, довести до результата действие‖ (с-делать, с- формировать, о-крепнуть, о-публиковать, по-дарить, по-строить, по- гасить) Синкретические (или словообразовательные) приставки наблюдаются только в глаголах Они как бы совмещают в себе две функции: при помощи их не только образуется глагол с новой семантикой, но и меняется его грамматическое значение вида (ср.: петь – за-петь, жить – по-жить, нести
In school practice, prefixes are typically viewed as word-forming morphemes, aligning with the educational goals of presenting widely accepted, non-controversial, and easily observable linguistic facts Prefixes are categorized based on their degree of independence in conveying meaning, distinguishing between free and bound prefixes Free prefixes, which share both form and meaning with prepositions, convey absence, as seen in examples like "безоружный" (unarmed) and "без оружия" (without weapons), or "беспосадочный" (non-stop) and "без посадки" (without landing) Additionally, the prefix "вне-" carries a spatial meaning.
Prefixes in the Russian language can significantly alter the meanings of words, functioning independently from prepositions They can indicate spatial relationships, such as "пришкольный" (school-related) and "присадебный" (adjacent to a homestead), or express intensity, as seen in "преуменьшить" (to understate) and "премного" (very much) Positioned before the root, prefixes can precede either the root directly or another prefix, enhancing their autonomy compared to suffixes They form words and their variations from base words, like "перевыборы" (re-elections) from "выборы" (elections) Unlike suffixes, prefixes typically generate words of the same part of speech as the original word, such as verbs from verbs and adjectives from adjectives The productive models of prefixation are primarily found in verbs, especially those with native roots, allowing for numerous combinations Some prefixes, such as "раз-", "пре-", and "сверх-", maintain a universal meaning across different parts of speech, indicating a higher degree of the characteristic described by the base word Prefixes can be simple or morphologically varied, such as "в-" and "во-" (to enter), depending on the phonetic structure of the root.
(внести, заговорить, научить, надстроить, привезти, отдать); б) сложные
Prefixes in the Russian language can be categorized into native and foreign origins, with the majority being native These native prefixes primarily developed during the period of Slavic linguistic unity, largely based on original prepositions such as о-, у-, с-, в-, на-, от-, по-, and без- The prepositional origins of most prefixes are evident today, as there is often a correspondence between prefixes and prepositions, reflecting spatial meanings Some prefixes, like не- (as in ненужный), ни- (as in ничто), and кое- (as in кое-как), are derived from particles In contrast, there are few foreign prefixes in Russian, including а-, анти-, архи-, де-, дез-, дис-, инфра-, интер-, ре-, and ультра-, used in words like аморальный and инфракрасный Understanding the meanings, compositions, and forms of prefixes is crucial for preventing common errors in morphemic and word formation analysis.
1 Выделение в качестве приставок звуковых комплексов (внешне схожих с приставками), относящихся к корню, в словах выручный (вы- чурный), забор (за-бор), забота (за-бота), закон (за-кон), заноза (за-ноза), защита (за-щита), известка (из-вестка), исказить (ис-казить), истребить (ис- требить), надоедать (надо-едать), попугай (по-пугай), природа (при- рода), программа (про-грамма) и др
2 Необоснованное присоединение к приставке части корня в словах: без-оружный (безоружный), на-двигать (надвигать), по-двинуть (подвикнуть), раз-об-щить (разобщить), об-основать (обосновать) и др
3 Неразличение варианта приставки, сочетании приставок и части корня в словах: возо-мнить (возомнить), воз-обладать (возобладать), воз- обновлять (возобновлять), из-обилие (изобилие), изо-лгаться (изолгаться), изо-щряться (изощряться), под-одеяль-ник (пододеяльник), подо-печный (подопечный), подо-слать (подослать), подорожать (подо-рожать) Надо научить учащихся выделять приставку доказательно, путем подбора производящей основы и сопоставления ее с основой анализируемого слова: овеять, веять, приставка о-; подобрать, брать, приставка подо-; подвинуть, двинуть, приставка по- Основанием для вычленения приставок в сомнительных случаях должно быть наличие однокоренных и одноструктурных слов (разиоприставочных) Ср.: ото-мкнуть (за-мкнуть, при-мкнуть); на-деть (о-деть); вы-нимать (при-нимать, от-нимать); без-у-пречный (у-прекать, по-прекать); до- стигать (за-стигать, на-стигать); до-сягать (по-сягать) Учет значения приставок, их состава и формы необходим также для осознанного и прочного усвоения учащимися правописания приставок и удвоенных согласных на стыке префиксальных и корневых морфем в словах типа бессонница, бессчетный, воссоздать, рассчитать, рассортировать, расспросить, рассыпи и т д
1.1.2 Роль префикса в образовании глаголов Префиксы наиболее продуктивны в образовании глаголов Образуя новое слово, префиксы существенно не изменяют его лексического значения, а лишь вносят в него дополнительные оттенки смысла Так, в префиксальных глаголах по-ехать, вы-ехать, до-ехать, при-ехать, за-ехать, про-ехать и др приставка оказывает влияние не на характер перемещения, а указывает на различия в пространственном, временном и количественном отношениях движения Несмотря на то, что словообразовательное значение префиксов имеет лишь дополнительный (модифицирующий) характер, оно обладает относительной самостоятельностью, поскольку не зависит от влияния флексии и не выражает грамматических свойств слова Это объясняется, с одной стороны, препозитивным положением приставок по отношению к корневой морфеме, а с другой их происхождением, исторически связанным с первообразным предлогами, которые являются самостоятельными словами, хотя и служебными И до сих пор еще сохранилась звуковая и семантическая соотнесенность между префиксом и предлогом, без участия которого многозначный префикс не может конкретизировать своего значения Так, префикс о- (об-, обо-) способен выразить значение “движения вокруг предмета” только в сочетании с предложно-падежной формой вокруг / кругом + имя существительное: обойти кругом озера, облететь вокруг Земли и т.д ―Кругом подножия кумира Безумец бедный обошел‖ (А.С Пушкин, Медный всадник) ―Большая старая овчарка [ ] раза три покойно обошла вокруг лошади‖ (А Чехов Счастье) При отсутствии такой формы префиксальный глагол выражает иное значение, так, одно из которых –
The phrase "to extend action to many objects" refers to the act of covering all areas or visiting all countries For example, in the villages I visited, I explored every household (A Chekhov, Sakhalin Island) In linguistics, there are terms such as "verb prefix," used exclusively in a synchronous context, and "false prefix." A.V Isachenko elaborates on this topic in his work.
Verbal prefixes are recognized as morphemes that possess independent semantics, allowing them to be distinctly identified through semantic analysis of the verb and influencing the specific meaning of simple verbs The term "simple verb" is used here to refer to a verb without a prefix For instance, in the verbs "vnesi" (to bring in), "vyehat" (to enter), and "vbegat" (to run in), the morpheme "v-" (or "vo-") can be clearly isolated, indicating a specific direction of action when combined with motion verbs.
- направленность движения внутрь (сравните: вынести, выехать, выбежать
- направленность движения изнутри) Морфемы в- и вы- имеют самостоятельное значение и детерминируют индивидуальное лексическое значение бесприставочных глаголов К глагольным приставкам А.В Исаченко относит лишь 18 префиксальных морфем; в- (во-), вз- (вс-, взо-), вы-
According to the author, only specific prefixes in the Russian language, such as до-, за-, из- (ис-, изо-), на-, над- (надо-), о- (об-, обо-), от- (ото-), пере-, по-, под- (подо-), при-, про-, раз- (рас-, раза-), с- (со-), and у-, are involved in the processes of intraverbal word formation The author distinguishes these from "false" prefixes found in certain nominal verbs, such as председательствовать (from the noun "председатель") and предшествовать (from the noun "предшествующий").
―предшествие‖), пророчествовать (от существительного ―пророк‖ или
―пророчество‖) и т д., не участвуют в приемах внутри глагольного словобразования
1.1.3 Семантическое соотношение бесприставочных и приставочных глаголов При помощи глагольных приставок создаются многочисленные глаголы, значение которых отличается от значения соответствующих бесприставочных глаголов Сочетаясь с бесприставочным глаголом, приставки детерминируют его индивидуальные значения и могут повлиять и на грамматическое значение глагола По убеждению А.В Исаченко, приставочная детерминация проявляется в двух планах: в лексическом плане она связана с сужением значения детерминируемого глагола, а в грамматическом плане она закономерно связана со значением совершенного вида (СВ) Видовое значение не затрагивается детерминацией, если приставка присоединяется к исходному глаголу СВ Например: кончить (СВ) — окончить (СВ); получить (СВ) — заполучить (СВ); одолеть (СВ) — преодолеть (СВ); Но если приставка присоединяется к исходному глаголу несовершенного вида (НСВ) или двувидовому глаголу, совмещающему грамматическое значение обоих видов, то приставочный глагол во всех случаях приобретает значение СВ Например: делать (НСВ) — переделать (СВ); думать (НСВ) — обдумать (СВ), надумать (СВ), придумать (СВ); организовать (НСВ и СВ) — сорганизовать (СВ); арендовать (НСВ и СВ)
In the study of Russian verbs, it is observed that prefixation often loses its lexical significance and becomes a purely grammatical method for forming perfective aspects from corresponding imperfective verbs As noted by V.V Vinogradov (1947), prefixes in this context serve merely as grammatical tools to create perfective forms without altering the lexical meaning of the base verb This transformation results in prefixes that no longer contribute additional semantic nuances, categorizing them as "clean-forming" or "empty" prefixes, a term used by various Russian linguists Consequently, the semantics of verbs with these prefixes consist of two components: the lexical meaning from the base verb and the grammatical meaning of the perfective aspect conveyed by the prefix.
З НАЧЕНИЕ РУССКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ПРИСТАВОК
One of the key issues in the semantics of linguistic units, actively discussed in contemporary linguistic literature, is whether we can define the meaning and characteristics of verbal prefixes It is essential to affirm that, while their semantic organization is more complex compared to nouns, the range of meanings for each verbal prefix is clearly defined and relatively understandable These meanings collectively form a hierarchical system, where elements are interrelated, indicating a distinct structural organization Each prefix possesses its own lexical-semantic paradigm, with specific meanings being realized within this framework.
In contemporary linguistic studies, researchers such as B.N Golovin, M.V Cherepanov, and I.S Ulukhanov emphasize the importance of understanding the semantic, morphological, and syntactic distinctions between motivating and motivated verbs, particularly in relation to the presence of prefixes Golovin defines word-formation meaning as the semantic differences within a word-formation pair that can be replicated in other pairs He posits that this meaning arises from the multiplication of a semantic element from the base word with another from the affix Importantly, word-formation meaning is not synonymous with the meaning of the prefix itself Y.G Miloslavsky highlights the challenges in defining the meanings of morphemes, noting that the difficulties lie in isolating the meaning of the prefix from the broader context Ulukhanov points out that the formulation of type meanings is often confused with the meaning of the formant, as the latter can be more complex to articulate Nonetheless, it is crucial to continue efforts to accurately define prefix meanings despite these challenges.
Prefixes, like the original motivating verbs, are complex semantic entities (Semenkina, 1987) A.V Ovchinnikova made significant strides in defining the semantics of prefixes, asserting that prefixal meanings are established through the generalization of derivational-semantic features of the word formation meanings of prefixed verbs She identified seven prefixal meanings corresponding to seventeen word formation meanings for verbs with the prefix ZA-, and nine prefixal meanings linked to twenty-one word formation meanings for verbs with the prefix PRI- These meanings reflect a higher degree of semantic abstraction, yet Ovchinnikova does not consider them the limit of semantic generalization She distinguishes typical prefixal meanings that encompass features of several similar prefixal meanings, identifying four typical values for each prefix: for ZA- they include direction of action, closure or filling of space, incompleteness of action, and completeness of action; for PRI- they include achieving closeness, accompanying action, incompleteness of action, and completeness of action Ovchinnikova emphasizes that the interaction between prefixal and word formation meanings marks an important stage in the study of verb prefix semantics, which can only follow an investigation of the word formation meanings of prefixed verbs Additionally, V.V Baranova proposed a classification of the meanings of the prefix ZA- in her dissertation, dividing them into independent, free (referred to as typical) and dependent, non-free (termed "connected") The former includes spatial meanings (direction, coverage, edge closure), as well as meanings of the beginning of action, excess, acquisition, destruction, and preliminary action; the latter encompasses partial (accompanying) action, fixation, subsequent action, and the acquisition of certain qualities by an object.
V.V Baratova emphasizes that a strict account of the syntactic properties of prefixed verbs will enhance the objectivity of describing the derivational types of these verbs A.M Kulyukin identifies eight meanings of the prefix ZA-, including direction, coverage, fastening, acquisition, intensity, qualitative, initial, and accompanying The variation in the identified meanings and their nomenclature, as well as the occasional conflation of the prefix's meaning with that of the derivational type, is notable Despite these discrepancies, researchers addressing verb prefixation invariably engage with the concept of "lexical meaning of the prefix." This raises a crucial question regarding the extent to which one can assert the meaning of a prefix or affix P.S Sigalov poses the issue of whether a morpheme carries a specific meaning that justifies its attachment to a base, or if it lacks a definite meaning or possesses multiple unrelated meanings that manifest in specific contexts It is essential to distinguish between synchronic and diachronic aspects Russian verbal prefixes possess a hierarchy of meanings, with new semantic nuances arising from the interaction between the original spatial meaning of the prefix and the semantics of the base verbs, often leading to the emergence of independent meanings over time In contemporary language, both the prefix and the base are independent units, each with its own meaning, and their interaction shapes the semantics of the prefixed verb Sigalov supports this view, stating that a prefix attaches to verbs of specific meanings because it possesses its own semantic value He considers the use of a prefixed verb in a figurative sense as the starting point for semantic change.
The researcher notes that a free syntagma transforms into a non-free syntagma, where the metaphorical meaning of the whole does not hinder the understanding of the prefixed verb as a two-part formation This phenomenon is referred to as a phraseological unity Consequently, new formations can arise in relation to this perceived syntagma, leading to the development of a new word formation type In this new type, the derivational means remains the same prefix, but it takes on a different meaning.
The emergence of secondary meanings in Russian verb prefixes is a result of their long evolutionary semantic development, where new meanings branch out from original ones This process is influenced by the interaction of prefixes with various series of root verbs that differ semantically and grammatically Researchers like M.V Cherepanov highlight that the generalized semantics of the roots with which a prefix combines leads to the formation of initially linked secondary meanings, which tend to become autonomous as the range of combined roots expands The primary generators of new meanings are the most common and widely used verbs, which serve as models for creating new verbs and thus establish new meanings for prefixes Our analysis of specific linguistic material supports these findings, indicating that prefixes in the modern verb derivational system are morphemes with a defined set of meanings, shaped by prolonged interaction with various series of root bases E Kurilovich's observation that the main meaning of a word, independent of context, is crucial, while other meanings add contextual elements, is particularly relevant This perspective allows for a clearer understanding of the semantic interactions between prefixes and their root bases, illustrating how contextual elements shape the nuances of secondary meanings The meanings of prefixes that we observe today exist as a result of this established interplay.
In the study of the Russian language, video content serves as a unique semantic extraction of the meanings formed by word formation types This understanding is crucial for lexicographers to identify prefix meanings and establish their hierarchical relationships, akin to how meaningful and functional words are analyzed If prefixes lacked independent meanings, the issue of their compatibility with root verbs would be nonexistent, which contradicts numerous studies exploring the syntagmatic properties of verbal prefixes A significant body of research, including works by V.V Vinogradov and others, delves into the combinatorial aspects of prefixes, examining their ability to connect with specific motivating bases and the limitations that prevent the creation of new words E.M Arkhangelskaya highlights the abstract-logical nature of prefixes, suggesting that while words convey concrete concepts, prefixes can align semantically at the level of fundamental meaning components, thus affirming the relevance of morphemes in language studies.
In the study of morphology, the semantic variability of morphemes has been widely discussed, with scholars noting the inherent semantic uncertainty and "intangibility" of morphemic meaning (Kuznetsova, Efremova, 1986) While this perspective acknowledges the existence of morphemic meaning, not all linguists agree that morphemes possess independent meanings K.A Timofeev argues that unlike words, morphemes do not have standalone meanings; their significance is realized only in combination with other morphemes within words He posits that a morpheme, when isolated, is merely a construct created by linguists from the meaningful parts of specific words Thus, discussions about the semantics of individual morphemes are conditional, focusing on the semantic functions they serve within the morphemic structure of words, where they fulfill essential roles in expressing both lexical and grammatical meanings (1985).
1 Нельзя, говоря о значении морфем, не видеть различий между теми из них, которые выражают лексические (вещественные) значения, и теми, которые выражают грамматические значения Различия между этими типами морфем носят глубокий, принципиальный характер
2 Вряд ли можно данное высказывание К.А Тимофеева безоговорочно отнести ко всем видам деривационных морфем Во-первых, есть существенные различия между приставками и суффиксами в пределах одной части речи; во- вторых, между приставками и суффиксами в сфере разных частей речи Совершенно очевидны пространственные значения приставок вы-, за-, на-, о-, пере- и др (ср.: вылететь, залезть, набежать, оползти, переплыть, и т д.), но менее определенны суффиксы -и- (пылесосить) или -а- (обедать) А что значат конечные -е, -и, -о в наречиях (возбуждание, отечески, взволнованно)? Кроме того, приставки, в отличие от суффиксов, не могут быть уникальными, и потому они стандартны формально и более наполнены семантически
3 Если отрицать в морфеме наличие значений, то можно ли при это утверждать, что ее значение реализуется в слове? Ведь реализоваться в нем может только то, что имеется в морфеме вне слова В связи с этим нельзя не сравнить приставку со знаменательным словом Значение слова тоже реализуется в сочетании с другими равными ему во статусу языковыми единицами в составе словосочетании и предложении Например, те значения, которые имеет слово ―голова‖ и которые нерасчлененно ―имеют быть‖ в нем, реализуются в составе таких предложении, как ―Отец замотал головой‖,
The term "head" can have multiple meanings depending on the context, as illustrated by phrases like "This guy is the head!" and "The destroyers headed towards the head of the squadron." This variability is similar to the lexical-semantic variants (LSV) of words such as "head" and "to go." Additionally, there are morphemic-semantic variants (MSV) for prefixes like "пере-" and "за-." A.N Ermakov exemplifies this by combining specific meanings of prefixes with their base forms, such as "пере-1 + делать" to create "переделать" (to redo a suit) and "пере-2 + делать" for "переделать" (to redo many tasks).
1 = разогнать (птиц в стороны), раз-2 + гнать-2 = разогнать (машину) и т д
In 1980, it was noted that all nominally derived and transferred meanings arise from a primary nominative meaning and coexist synchronously with it This principle applies equally to both words and morphemes V.A Bogoroditsky emphasized that the development of word meanings is influenced by associations of proximity and similarity The same semantic laws govern the evolution of verb prefixes According to Y.S Maslov's classification, prefixes belong to a group of morphemes that carry specific semantic functions, acting as bidirectional language units with defined meanings and material forms for their expression This aligns with I.G Miloslavsky's assertion that a morpheme is the smallest sign unit of language, for which the content-related elements can be identified with varying degrees of precision Therefore, any verb prefix can be described similarly to other bidirectional linguistic units, depending on the chosen methodology that accurately reflects the semantic elements attributed to the prefix rather than the base or accompanying words.
С ЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРИСТАВКИ ЗА- В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
The prefix ZA- is a productive morpheme in modern Russian, serving as a key means for forming perfective verbs and lexical items Analysis of linguistic material reveals that the formal perfectivization and the formation of action methods encompass various phenomena, highlighting the multifunctionality of the ZA- prefix When examining the outcomes of adding this prefix to base verbs, we align with linguists who argue that the characteristics of action methods correlate with the overall aspectuality zone, often without the need for modifying morphemes The identified words are crucial for understanding the term "method of action." Aspectologists distinguish two layers within the semantic structure of verbs.
The article discusses two types of perfectivization in verb formation: conceptual and actional Conceptual perfectivization focuses on the specific nature of the action, distinguishing it from other actions, while actional perfectivization examines the general characteristics of how the action unfolds over time, including its initiation and outcomes There are two approaches to perfectivization: purely actional, which affects only the actional layer, and a combined approach that impacts both the conceptual and actional layers The results of these processes differ significantly; for instance, conceptual-actional perfectivization often leads to the creation of entirely new verb lexemes with complex meanings, whereas actional perfectivization can result in either the formation of a verbal aspect pair through prefixation or a modification of the original verb's semantics without creating an aspectual pair Conceptual-actional perfectivization is typical of a mutation-based word formation type, while actional perfectivization represents a secondary variety.
The distinction between modification and mutation in linguistic classifications is often inconsistently applied While it is possible to differentiate them through semantic analysis of derived and base verbs using word formation paraphrases, challenges arise in certain cases In modification, the categorical-lexical semantic component of the base verb remains unchanged in the derived form, whereas in mutation, this component is altered, impacting the conceptual layer New semantic elements may be introduced, reflecting specific results, goals, methods of action, or causality A detailed examination of these processes can be illustrated through examples involving the prefix ZA-.
1.3.1 Видовая пара Видовую пару, как известно, образуют ―две соотносительные формы одного и того же глагола, совпадающие лексически и имеющие разные видовые значения: одно несовершенного, другое – совершенного вида‖ Приставка в таких случаях является ―пустой‖, ―делексикализованной‖, ее значение ―гармонирует‖, сочетается со значением глагольной основы (одного или нескольких лексико-семантических вариантов многозначного глагола); бесприставочный глагол, как правило, заключает в себе элемент результативности или направленности на результат, однако результативность здесь не имеет специального внешнего выражения Приставка устраняет эту неопределенность, ее функция заключается в подчеркнутом выражении идеи результата, заложенной в бесприставочном глаголе; такие глаголы обычно относят к общерезультативному способу действия Проиллюстрируем сказанное примерами Видовую пару к одному ЛСВ исходного глагола образуют приставочные образования гасить – загасить – (прекращать / прекратить горение); гаснуть – загаснуть (разг.) – (перестать гореть, светить, тухнуть / потухнуть); к четырем ЛСВ из пяти глагола глохнуть в качестве видовой пары отмечается заглохнуть; к трем ЛСВ (из пяти) глагола глушить видовой парой является заглушить, но особенно продуктивен префикс за- при образовании видовых пар однозначных глаголов: гипнотизировать – загипнотизировать: – А можете вы меня загипнотизировать и внушить что-нибудь? – Гипнотизер
I am a 40-year veteran with seven medals, skilled at hypnotizing people of all genders and even pets The process of haymaking has begun, and while some are reluctant to join the mowing, we have managed to stack the forest meadow hay Regarding repairs, it would be better to patch up the pants, but I’m tired of being reminded about them The prefix "за-" in grammatical functions serves to differentiate the aspectual meanings of two-aspect verbs.
(авансировать – заавансировать, арендовать – заарендовать) В конечном итоге появление приставочных образований приводит к разрушению двувидовости и установлению видовой парности: бывший двувидовой глагол
The prefix "за-" in Russian verbs indicates a shift towards expressing the semantics of imperfection, forming aspectual pairs such as "пеленговать – запеленговать" and "конспирировать – законспирировать." According to the Small Academic Dictionary, there are approximately 200 verbs in contemporary Russian where the prefix "за-" serves a grammatical function and acts as a pure aspect-forming morpheme, highlighting its productivity in verb formation.
1.3.2 Модификационная функция Префикс ЗА- выполняет модификационную функцию, образуя способы действия модификационного типа При этом семы, формирующие значение того или иного способа действия, конкретизируют значение мотивирующего глагола, принципиально не меняя его; глаголы-дериваты со значением способов действия относятся к той же лексико-семантической группе, что и мотивирующий глагол, поэтому в данном случае можно говорить о модификационном словообразовательном типе
1.3.3 Способы действия, выраженные префиксом ЗА- Согласно известным классификациям, префикс ЗА- образует следующие способы действия:
1.3.3.1 Начинательный способ действия Начинательный – выражает момент возникновения действия, первый временной момент бытия действия Основными выразителями значения начала действия являются глаголы с приставкой ЗА- В ―Словаре современного русского литературного языка‖ таких глаголов насчитывается около 900 Приставка ЗА- – почти универсальное средство для указания на начало действия: завыть, завизжать, засвистеть, зашелестеть, загрохотать, зааплодировать, задрожать, засиять и др.: Шарахнулись лошади, затрещали телеги, завыли, завизжали женские голоса (А.Н Толстой); Вскоре зашумел чайник, забурлила картошка, зафыркала каша, и все пошло дружно и споро (Гайдар); Стива выжидал только минуты, чтобы заговорить о своем деле и об Анне (А.Н Толстой) Все глаголы начинательного способа действия (далее СД) могут быть истолкованы через словообразовательную перифразу ―начать действие, обозначенное мотивирующим глаголом‖;
1.3.3.2 Смягчительный (аттенуативный) способ действия Смягчительный (аттенуативный) способ действия выражает ослабленную, неполную степень проявления результативного действия и может быть репрезентирован перифразой ―совершить действие, названное мотивирующим глаголом, слегка, немного‖ В указанном словаре представлено 5 глаголов, имеющих лексико-семантические варианты смягчительного СД, что свидетельствует о непродуктивности приставки в этом значении: замыть, запилить, застирать, заполоскать, зачистить Все эти глаголы многозначные, и лишь в одном из своих значений они относятся к смягчительному способу действия: застирать 1 Отмыть пятно, грязь, не стирая всей вещи, замыть
2 Пятно на скатерти запилить 1 Сделать пилой надрез, подпилить Запилить доску
2 Данный глагол имеет омоним начинательного СД: начать пилить заполоскать 1 полоща, замыть
2 Этот глагол также имеет омоним начинательного СД: начать полоскать Представляется, что во все словарные толкования данных лексико-семантических вариантов следовало бы включить компонент ―немного, слегка‖ Таблица 1.1: Некоторые глаголы относятся к смягчительному способу действия
1.3.4 Мутационный словообразовательный тип С помощью префикса ЗА- образуются глаголы или лексико- семантические варианты, относящиеся к мутационному словообразовательному типу При этом производные префиксальные глаголы обозначают не модификацию значения производящего, а образуют новую лексему с другим значением, в семантическую структуру которой значение производящей основы включено лишь на правах периферийного компонента По нашим наблюдениям, производные ―ЗА‖ - образования, относящиеся к мутационному словообразовательному типу, представляют собой глаголы с комплексной полипропозитивной семантикой, в структуре их лексических значений представлены в свернутом виде те или иные виды логико-семантических отношений: результативно-следственные, причинно- следственные, целевые, образа и способа действия, наблюдается и совмещение выражаемых отношений Часть подобных образований обычно относят к интенсивному СД как разновидности специально-результативных СД, и мы сохраним эту традицию, подчеркнув при этом, что рассматриваем этот СД в группе мутационно- результативных В рамках интенсивного СД выделяются два подтипа, различающиеся структурно и семантически Полипропозитивность их семантики находит отражение в различных словообразовательных перифразах:
Motivating verbs, characterized by the prefix "за-" and the postfix "-ся," lead to a new state that can be perceived positively or negatively These verbs exhibit two distinct semantic structures: Group A demonstrates pure resultative relationships, while Group B combines resultative and causal relationships Examples from Group A include "завраться," meaning to become entangled in lies; "залюбоваться," which refers to becoming captivated by beauty; and "зафилософствоваться," indicating an obsession with philosophy that may lead to absurd conclusions In contrast, Group B features verbs like "затанцеваться," which means to become engrossed in dancing to the point of exhaustion, "заходиться," referring to walking too long and becoming tired, and "захлопотаться," which signifies spending excessive time in busy activities and feeling worn out.
Anna Petrovna expresses her exhaustion, stating that she has been overwhelmed and is in need of rest The phrase "забегаться" signifies becoming tired from prolonged activity This concept is embedded in the definitions of verbs in Group B and is illustrated through the prepositional case construction "от + Genitive."
1.3.4.2 Глаголы интенсивного СД с префиксом ―ЗА-‖, но без постфикса могут быть описаны через словообразовательную перифразу ―в результате действия, названного мотивирующим глаголом, объект доходит до крайнего, нежелательного для него состояния‖: загнать – замучить, изнурить быстрой, продолжительной ездой, гоньбой: Они объезжали фронт в бричке, загнали лошадь, бросили ее на хуторе и догнали эшелон пешком (А.Н Толстой) задергать 1 – утомить, измучить (лошадь), часто дергая за вожжи: Лошадь, и без того с ребрами наружу, теперь еле-еле переводит дух, задерганная хозяином (Каронин-Петропавловский); заласкать (разг.) – засыпать ласками, утомить ласками Заласкать ребенка; захватать – загрязнить частым прикосновением, частым хватанием Переплет захватан пальцами, грязен и стар (К Федин) А также: затаскать, заездить, затрепать, защекотать, заесть и др В семантической структуре глаголов этого подтипа результативно-следственные отношения совмещаются с отношениями образа и способа действия (как, каким образом объект был доведен до крайне нежелательного состояния), сема ―способ, образ действия‖ в словарных толкованиях выражена формой творительного падежа имени существительного
1.3.4.3 Как разновидность мутационно-результативного СД мы рассматриваем обычно выделяемый аспектологами накопительный СД, семантическая структура которого соответствует перифразе: ―выполнять действие, названное мотивирующим глаголом, так долго или часто, что накопить какие-то объекты или результаты действия в значительном количестве‖: забросать – бросая что-либо, заполнить (отверстие, яму и т д.) или покрыть, осыпать кого-либо, что-либо закидать – кидая, бросая, засыпать, покрыть чем-либо заплыть – 1 Наполниться, покрыться чем-либо текучим, ползучим [Озера] потом заплыли толстою землянистою пеленой, которая поросла мохом (С Аксаков); 2 Покрыться, затечь (жиром, салом, отеками и т д.) Гусей лишали моциона, заставляли висеть в мешке неподвижно за несколько дней до праздника, чтоб они заплыли жиром (Гончаров)
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ПРИСТАВКИ ЗА-
Морфологические характеристики вьетнамского языка
For many years, typological studies have overlooked the status of morphology in isolating languages due to a narrow interpretation of the term "morphology," which was developed based on the specific features of Indo-European languages and closely linked to the concept of "inflection." Consequently, morphology has been reduced to word modification, a characteristic of inflectional languages In the absence of such changes, morphology is deemed non-existent.
The study of isolating languages, particularly Vietnamese, has been significantly influenced by scholars such as M Grammont, N Voishet, and Hồ Kim Tường, who argue against the existence of morphology in these languages due to the absence of paradigmatic relationships, asserting that grammar is entirely syntactic Hồ Lê posits that in Vietnamese, syntactic relationships are identical to grammatical ones, encompassing both syntactic and word-formation connections However, during the 1950s, as linguists began exploring Eastern languages like Chinese, Japanese, and Vietnamese, various theoretical approaches emerged regarding typological structures, particularly the contentious issue of morphology Recent works on general morphology and isolating languages, including those by V.M Sontsov, have provided evidence supporting the existence of morphology in isolating languages Sontsov, a prominent Russian sinologist, argues that the isolating structure does not lack morphology but features a unique form that does not directly connect words in speech or define their syntactic functions, contrasting with the more complex morphology of inflectional languages.
V.M Solntsev, a prominent Russian sinologist, emphasizes the unique typological characteristics of morphological phenomena in isolating languages, asserting that these languages are not devoid of morphology He argues that isolating languages exhibit various morphological features found in other languages, indicating that no morphological aspect is alien to them The specificity of their morphology lies in the structure and functioning of these phenomena, the prevalence of certain features, and the relationship between the morphological level and other system levels While there are differing opinions among Russian linguists regarding the morphology of isolating languages, most acknowledge the presence of morphology and parts of speech in Vietnamese Notable linguists in this field include A.L Duganov, I.S Bystrov, N.V Stankevich, and V.S Panfilov Over the past thirty years, numerous research works have emerged focusing on the morphology and parts of speech in the Vietnamese language, such as Nguyen Tai Can's "Từ loại danh từ trong tiếng Việt" (Noun in Vietnamese, Hanoi, 1976), Le Bien's "Từ loại tiếng Việt hiện đại" (Parts of Speech in Modern Vietnamese, Hanoi, 1994), and Nguyen Kim Thanh's "Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt" (Grammar Studies of Vietnamese, Hanoi).
Năm 1997, nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt đã được thực hiện với nhiều tác phẩm quan trọng như của Hoàng Tuệ về "Từ loại tiếng Việt ở trường học" (1997) và Lưu Văn Lang về "Nguyên tắc phân loại từ loại trong tiếng Việt" (1983) Các tác giả như Đinh Văn Dực (1985) và Hoàng Văn Hanh (1998) cũng đã đóng góp vào lĩnh vực này với những nghiên cứu về phần từ và hình thái học Nguyễn Tuấn Minh (2000) và Nguyễn Văn Thành (2001) tiếp tục mở rộng nghiên cứu về chức năng và ngữ pháp tiếng Việt Những công trình này cho thấy sự công nhận của nhiều nhà ngôn ngữ học về vai trò của morfology và sự tồn tại của các phần từ trong tiếng Việt Mặc dù vẫn còn nhiều vấn đề chưa được giải quyết trong ngữ pháp tiếng Việt, nhưng đã xuất hiện những cách tiếp cận mới nhằm giải quyết các vấn đề phức tạp như phần từ và các loại ngữ pháp.
Вопрос о глаголе как части речи во вьетнамском языке
The classification of parts of speech in the Vietnamese language has reached a consensus among linguists, yet the distinction between verbs and adjectives remains unresolved and requires further investigation Many scholars propose combining verbs and adjectives into a single category called "predicatives," as their semantic and grammatical differences can be challenging to discern in certain contexts Despite the similarities between Vietnamese verbs and adjectives, there are notable distinctions; for instance, many native Vietnamese action verbs, such as làm (to do), học (to learn), and bay (to fly), do not combine with degree words like rất (very) or khá (quite).
―довольно‖, khá, hơi ―немного / слегка‖, оттого вьетнамцы не говорят: rất làm
―очень делать‖, rất học ―очень учиться‖, rất bay ―весьма лететь / весьма летать‖, khá nhìn ―довольно смотреть‖, rất nằm ―весьма ложиться‖, khá ngồi
―довольно садиться‖, rất mua ―очень покупать‖, khá xây ―слегка строить‖ Наоборот, прилагательное могуть сочетаться с такими словами степени, например: rất đẹp ―очень красивый‖, khá thông minh ―довольно умный‖, hơi béo
In Vietnamese, adjectives can be modified by degree words, such as "немножко толстый" (a little fat) and "весьма маленький" (quite small), while native Vietnamese verbs expressing actions cannot follow these degree modifiers This distinction highlights the difference between verbs and adjectives in the language, as native Vietnamese verbs are easily identifiable due to their incompatibility with degree words Furthermore, verbs in Vietnamese, like in other languages, possess a common categorical meaning associated with the processual nature of actions and exhibit grammatical characteristics that allow them to combine with tense and modal markers They can function as predicates, subjects, and modifiers within sentences Despite varying opinions among linguists regarding the grammatical features and boundaries of Vietnamese verbs, their recognition as a distinct part of speech is widely accepted.
Trong bài viết này, chúng tôi tham khảo quan điểm của Nguyeen Kim Thanh trong tác phẩm "Động từ trong tiếng Việt" (Nxb KHXH, Hà Nội, 1999), cho rằng tiếng Việt có hệ thống morpheme và tồn tại một lớp từ được gọi là động từ Mặc dù việc nghiên cứu về động từ không phải là mục tiêu chính của chúng tôi, nhưng chúng tôi công nhận sự hiện hữu của chúng trong ngôn ngữ Việt Nam.
С ПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ СЕМАНТИКИ ПРЕФИКСА ЗА- РУССКИХ ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
2.2.1 Значение “начальность” Значение начала в разновидности начинательного (или инхоативного) способа действия в русском языке представлено как приступ к дальнейшему действию, обладающему длительностью Они являются непарными глаголами совершенного вида По нашему наблюдению значение начинательности инхоативного подтипа, выраженного с помощью приставки ЗА-, передается во вьетнамском языке довольно четко При реализации данного значения во вьетнамском языке часто употребляются уточняющие элементы, которые мы условно разделяем на грамматикализованные: lên ; лексико-грамматические: bật, cất, bắt, liền, bắt đầu ; лексические (контекстовые средства): chẳng bao lâu, bỗng, lập tức, vội vàng При передаче значения приступа к действию инхоативного подтипа русского глагола во вьетнамском языке широко распространены зависимые послеглагольные элементы, которые в лингвистической литературе обычно называются послелогами Речь идет о сочетании ―глагол + послелог‖, в котором первый элемент выступает как выразитель лексического значения, второй – как уточнитель значения начинательности Например: hát lên
―запеть‖, kêu lên ―закричать‖, rú lên ―завыть‖ Далее рассмотрим наиболее употребительный зависимый послеглагольный элемент, который служит выразителем значения начинательности, точнее, приступа к началу действия во вьетнамском языке
2.2.1.1 Глаголы с приставкой ЗА-, обозначающие различные звуковые явления В русском языке приставка ЗА- в сочетании с глаголами, обозначающими звуковые явления, точнее речь и психико-физиологические явления, выражает перемещение в воздухе, одновремено и начало действия И это значение передается во вьетнамском языке при помощи послеслога lên : закричать ―kêu lên ‖, заговорить ―thốt lên ‖, зазвонить ―reo lên ‖, засмеяться, захохотать ―cười rộ lên ‖, загреметь ―nổi lên ‖ Рассмотрим примеры, где русские глаголы с приставкой ЗА- передаются во вьетнамском языке с помощью глаголов речи и звука с послеслогом lên: Полноте, перестаньте, полноте! – заговорила она, и в один миг она догадалась, плутовка
Trong tác phẩm "Belie Nochi" của F.M Dostoevsky, nhân vật nữ đã thốt lên: "Đủ rồi, ông thôi đi, đủ rồi!" Điều này cho thấy nàng nhận ra bản thân mình có sự tinh quái và phức tạp trong tâm hồn.
(F.M Đoxtoevxki, Đêm trắng, Đoàn Tử Huyến dịch) Скоро загремела музыка, двери в залу отворились, и бал завязался (А.С Пушкин, Дубровский)
Một lúc sau âm nhạc nổi lên, các cửa ở phòng khách mở ra và cuộc khiêu vũ bắt đầu
Hạo dịch) Старуха! – закричал он в ужасе
Hắn hoảng sợ kêu thét lên: ―Con mụ đáng nguyền rủa này!‖
(A.X Puskin, Con đầm pích, Phương
Hồng dịch) Тот час в сенях отозвался, зазвенел колокольчик
Tức khắc quả chuông trong phòng mắc áo reo lên lanh lảnh trả lời
(K Pauxtốpxki, Tuyết, Kim Ân dịch) При сих словах Зурин засвистел так выразительно, что все захохотали , а я совершенно смутился
Nói đoạn Durin huýt một cái, có vẻ tinh quái đến nỗi mọi người đều cười rộ lên, còn tôi thì hoàn toàn rối trí
(А.С Пушкин, Капитанская дочка) (A.X Puskin, Người con gái viên đại úy,
Khi âm thanh vui tươi, sôi nổi của Danila Kupar vang lên, tất cả các cánh cửa trong phòng bỗng nhiên mở ra, lộ ra những gương mặt cười tươi của nam giới ở một bên và phụ nữ ở bên kia, tất cả đều là những người trong khu phố, họ đã đến để xem vị quý tộc đang biểu diễn.
Âm thanh vui tươi và lôi cuốn của điệu Đanhilô Cupơ, giống như điệu Trepak ngông cuồng, vang lên rộn rã Từ các khung cửa, những khuôn mặt tươi cười của gia nhân, cả đàn ông lẫn đàn bà, hiện ra để ngắm nhìn chủ nhân vui chơi.
(L Tolxtoi, Chiến tranh và Hòa Bình –
Cao Xuân Hạo, Nhữ Thành, Hoàng Thiếu Sơn, Trường Xuyên dịch)
―Извините, не дамся! Понимаю, черт бы взял их с их колбасой Это меня в собачью лечебницу заманили Сейчас касторку заставят жрать и весь бок изрежут ножами, а до него и так дотронуться нельзя‖
―Ê, không được rồi - chó thầm tru lên
Xin lỗi con, nhưng tôi không thể chịu đựng được điều này! Tôi hiểu rồi, họ đã lừa dối tôi để đưa tôi đến nơi mà tôi không muốn Giờ đây, họ sẽ bắt tôi uống thuốc tẩy và dùng kéo cắt nát cơ thể tôi, trong khi tôi chỉ cần chạm vào cũng đã không thể chịu nổi.
(Mikhil Bulgacov, Trái tim chó, Đoàn
Trong các ví dụ được đưa ra, cả tiếng Nga và tiếng Việt đều sử dụng những động từ khác nhau để diễn đạt ý nghĩa của hành động "bắt đầu phát ra âm thanh" tùy thuộc vào chủ ngữ Nếu chủ ngữ là âm nhạc, ta sử dụng "nổi lên"; nếu là con người, ta dùng "kêu (thét) lên"; nếu là chuông, ta nói "reo lên"; và nếu là con người cười, ta sẽ dùng "cười rộ lên" Dựa trên các ví dụ này, chúng ta có thể hình thành một quy tắc khi chuyển nghĩa của các động từ có tiền tố "ZA-" sang tiếng Việt thông qua hậu tố "lên": Za - V phát ra âm thanh =====> V phát ra âm thanh + lên.
In the context of sound and speech verbs, the Russian prefix "за-" denotes various auditory phenomena Alongside the clarifying elements that follow these verbs, the Vietnamese language employs prepositional clarifiers to convey the inchoative aspect of Russian verbs We refer to these as lexico-grammatical tools For instance, the Vietnamese term "bật" corresponds to Russian verbs like "захохотать" (to burst into laughter) and "заплакать" (to burst into tears), while "cất" relates to "заговорить" (to start speaking) and "запеть" (to start singing) Other terms like "bắt" and "òa" are used for "заговорить" and "заплакать," respectively These linguistic markers enhance the clarity and expressiveness of the inchoative meanings of Russian verbs in Vietnamese This is exemplified in a scenario where Kirill Petrovich loudly laughed at a bold remark from his servant, prompting the guests to join in laughter, despite sensing that the jester's joke could also apply to them.
Kirila Pêtrôvích nghe nông nô của mình nói năng hỗn xược thì cười ha hả, khiến cho tất cả khách khứa cũng bật cười theo, mặc dù họ cảm thấy câu nói đùa đó có thể ám chỉ đến chính họ.
Không ai dám cất lời nói đến nước
K Pauxtốpxki trong tác phẩm "Lời cầu nguyện của Mađam Bôvê" đã chia sẻ rằng ông nhiều lần nghĩ đến việc bắt chuyện một cách tự nhiên với một quý cô aristocrat trên phố, tất nhiên là khi cô ấy đang một mình.
Tôi sẽ làm cô cười bằng cách kể cho cô nghe về những lần tôi đã định bắt chuyện một cách tự nhiên với một cô gái quý tộc nào đó trên đường phố, tất nhiên là khi nàng chỉ có một mình Anna Markovna đã cười, không thể ngờ rằng cô ấy lại nghiêm túc nghĩ về điều đó ngay từ khoảnh khắc đầu tiên.
Bà Anna Markovna bật cười, thế quái nào bà lại lập tức nghiêm túc nghĩ đến điều đó thế cơ chứ?
(L Ulitxcaia, Người em họ nghèo, Phạm Hiền Hạnh dịch) Ася в ответ на смех тоже послушно засмеялась , а потом спросила:
(Л Улицкая, Бедная родственница) Đáp lại tiếng cười, bà Axia cũng ngoan ngoãn bật cười theo và hỏi:
(L Ulitxcaia, Người em họ nghèo, Phạm Hiền Hạnh dịch) Это она нам после замужества выписала в подарок, - засмеялась Анна Маркова
Sau khi lấy chồng, cô ấy đã gửi nó lên cho nhà chị làm quà đấy – Bà Anna bật cười
Grisha đột nhiên nói ra những điều không ngờ tới, khi mà trong lòng anh đang trăn trở về những cảm xúc sâu sắc Anh không nhận ra rằng tâm hồn mình đang bị dằn vặt bởi những suy nghĩ và cảm xúc phức tạp.
Bóp cổ đi, muốn gì thì cứ làm đi, ông Grisa đột nhiên thốt lên, tự ngạc nhiên với chính mình Ông không nhận ra rằng trong con người ông hiện đang sống là một người cha hạnh phúc, người đã biết nhiều điều, chẳng hạn như năm thứ tiếng.
(Л Петрушевская, Новая душа) dậy linh hồn của người cha bất hạnh ấy, con người hiểu nhiều biết rộng, ví dụ, ông biết đến năm ngoại ngữ)
(L Petrusevxcaia, Linh hồn mới, Tống
Việt Bắc dịch) Борменталь несколько прише в себе и выпустил Шарикова, после чего тот сейчас же захныкал
Bormental đã bình tĩnh lại chút ít và buông Sarikov ra; gã lập tức cất tiếng khóc thút thít
(Mikhil Bulgacov, Trái tim chó, Đoàn
Tử Huyến dịch) Когда зажгли свет, все захлопали и закричали ―браво‖, и я тоже кричал
―браво‖ А девочка соскочила с своего шара и побежала вперед, к нам поближе, и на бегу перевернулась через голову, и еще, и еще раз, и все вперед и вперед (Ю Драгунский, Денискины рассказы)
Khi đèn vừa bật sáng, mọi người vỗ tay và kêu to ―Hoan hô‖, tôi cũng kêu to
―Hoan hô‖ Bỗng сô gái nhỏ nhảy từ trên quả cầu xuống và vừa nhào Iộn vừa chạy đến phía chúng tôi mỗi lúc một gần hơn, gần hơn
(U Đragunxki, Truyện ngắn của Đênixkin, Bích Hồng dịch)
- ―Где же ты была? А мы думали, что Бог тебя прибрал, - и тут она заплакала – Что бабушка Пола позвала тебя к себе.‖
Con đã ở đâu vậy? Bố mẹ lo lắng, họ nghĩ rằng Chúa đã mang con đi mất Bà bỗng nhiên khóc và mẹ tin rằng bà Polia đã gọi con về với bà.
(L Pêtrusevxcaia, Cây đèn, Bích Hồng dịch) Выломав из плетня сухую искривленную хворостинку, он с минуту молча водил ею по песку, вычерчивая какие-то замысловатые фигуры, а потом заговорил :
Anh bẻ một que khô ở bờ rào, im lặng trong giây lát, rồi dùng que vạch những hình vẽ rắc rối trên nền cát và bắt đầu nói.
(M Solokhov, Số phận con người,
(М Шолохов, Судьба человека) Nguyễn Duy Bình dịch)
- Rosina! – запели мы оба, я, чуть не обнимая ее от восторга, она, покраснев, как только могла покраснеть, и смеясь сквозь слезы, которые, как жемчужинки, дрожали на ее черных ресницах