1. Trang chủ
  2. » Kỹ Thuật - Công Nghệ

valve control BURKET MA8694

76 8 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Valve Control Burkert MA8694
Trường học Bỹrkert Werke GmbH
Chuyên ngành Electropneumatic Position Control
Thể loại Operating Instructions
Năm xuất bản 2013
Thành phố Not Specified
Định dạng
Số trang 76
Dung lượng 2,17 MB

Cấu trúc

  • Type 8694

    • English

    • Deutsch

    • Français

Nội dung

Quickstart

Definition of term “Device”

The term “device” used in these instructions always stands for the positioner Type 8694.

Symbols

Warns of an immediate danger!

• Failure to observe the warning may result in a fatal or serious injury.

Warns of a potentially dangerous situation!

• Failure to observe the warning may result in serious injuries or death

• Failure to observe this warning may result in a medium or minor injury note!

Warns of damage to property! indicates important additional information, tips and recommendations. refers to information in these operating instructions or in other documentation.

→designates a procedure that must be carried out.

authorized use

Restrictions

If exporting the system/device, observe any existing restrictions.

Basic safety instructions

These safety instructions do not make allowance for any

• contingencies and events which may arise during the installation, operation and maintenance of the devices.

• local safety regulations – the operator is responsible for observing these regulations, also with reference to the installation personnel. danger – high pressure!

• Before dismounting pneumatic lines and valves, turn off the pressure and vent the lines. risk of electric shock!

• Before reaching into the device or the equipment, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

• Installation and repair work may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools.

• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure that the process is restarted in a defined or controlled manner.

• The device may be operated only when in perfect condition and in consideration of the operating instructions.

• The general rules of technology apply to application planning and operation of the device.

To prevent damage to property of the device, ensure:

• Do not feed any aggressive or flammable media into the pressure supply connection.

• Do not feed any liquids into the pressure supply connection.

• Do not put any loads on the body (e.g by placing objects on it or standing on it).

• Do not make any external modifications to the device bodies. note! electrostatic sensitive components / modules!

The device is equipped with sensitive electronic components that are vulnerable to electrostatic discharge (ESD) Interaction with electrostatically charged individuals or objects poses a significant risk to these components, potentially leading to immediate destruction or failure upon startup.

• Observe the requirements in accordance with EN 61340-5-1 and 5-2 to minimize or avoid the possibility of damage caused by sudden electrostatic discharge!

• Also ensure that you do not touch electronic components when the power supply voltage is present!

The positioner Type 8694 was developed with due consider- ation given to the accepted safety rules and is state-of-the-art Nevertheless, dangerous situations may occur.

Neglecting to follow the operating manual and instructions, along with any unauthorized modifications to the device, will void the warranty and release us from any liability for the device and its accessories.

General information

Contact address

E-mail: info@de.buerkert.com international

Contact addresses can be found on the final pages of the printed operating instructions.

And also on the Internet at: www.burkert.com

Warranty

The warranty is only valid if the positioner Type 8694 is used as intended in accordance with the specified application conditions.

Information on the internet

The operating instructions and data sheets for Type 8694 can be found on the Internet at: www.burkert.com

technical data

Conformity

In accordance with the EC Declaration of conformity, the positioner Type 8694 is compliant with the EC Directives.

Operating conditions

Warning! solar radiation and temperature fluctuations may cause mal- functions or leaks.

• If the device is used outdoors, do not expose it unprotected to the weather conditions.

• Ensure that the permitted ambient temperature does not exceed the maximum value or drop below the minimum value.

Protection class IP65 / IP67 according to EN 60529

(only if cables, plugs and sockets have been connected correctly and in compliance with the exhaust air concept in chapter “8.3 Pneumatic con- nection of the positioner”).

Mechanical data

Body material exterior: PPS, PC, VA, interior: PA 6; ABS Sealing material EPDM / (NBR)

Stroke range of valve spindle 2 – 45 mm

Type label

8694 24 V DC single act Pilot 0,6 Pmax 7bar

Pneumatic data

Quality classes in accordance with DIN ISO 8573-1

Dust content Class 5: max particle size 40 àm, max particle density 10 mg/m³

Water content Class 3: max pressure dew point

- 20 °C or min 10 °C below the lowest operating temperature Oil content Class 5: max 25 mg/m³

Pressure range control medium 3 – 7 bar Air output of pilot valve 7 l N / min (for aeration and deaeration)

(Q Nn - value according to definition for pressure drop from 7 to 6 bar absolute) optional: 130 l N / min

(for aeration and deaeration) (only single-acting)

Connections Plug-in hose connector ∅ 6 mm / 1/4“

Electrical data

6.7.1 electrical data without bus control

Connections Cable gland M16 x 1.5, wrench size 22

(clamping area 5 – 10 mm) with screw-type terminals for cable cross- sections 0.14 – 1.5 mm²

Circular plug-in connector (M12 x 1, 8-pole)

- max residual ripple 10 % Power input ≤ 3,5 W

Input resistance for set-point value signal 75 Ω at 0/4 – 20 mA /

12 bit resolution Protection class 3 in accordance with VDE 0580

Analogue position feedback max load for current output

Binary input not galvanically isolated

12 – 30 V = log “1” inverted input in reverse order

Communications interface Direct connection to PC via USB adapter with integrated interface driver, communication with communi- cations software based on FDT/DTM technology.

6.7.2 electrical data with as interface bus control Connections Circular plug-in connector

(according to specification) devices without external supply voltage:

Max power consumption 150 mA devices with external supply voltage:

External supply voltage 24 V ± 10 % The power supply unit must include a secure disconnection in accordance with IEC 364-4-41(PELV or SELV)

Max power consumption 100 mA Max power consumption from AS interface 50 mA

Factory settings of the positioner

Functions can be activated via DIP switches: function parameter Value

DIR.CMD Effective direction set-point value rise

Additional functions are described in the operating instruc- tions Type 8694 and in the communication software.

These instructions can be found on the Internet at www.burkert.com.

1) without change to the settings via the communications software a linear characteristic is stored in FREE.

installation

Safety instructions

Danger! risk of injury from high pressure!

• Before dismounting pneumatic lines and valves, turn off the pressure and vent the lines. risk of electric shock!

• Before reaching into the device or the equipment, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

Warning! risk of injury from improper installation!

• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools! risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!

• Secure system from unintentional activation.

• Following assembly, ensure a controlled restart.

Installing the positioner on process valves belonging to series 2103 and 23xx

valves belonging to series 2103 and

When the positioner is being installed, the collets of the pilot air ports must not be fitted to the actuator.

→Align the puck holder and the positioner until

1 the puck holder can be inserted into the guide rail of the positioner (see “Fig 4”) and

2 the supports of the positioner can be inserted into the pilot air ports of the actuator (see also “Fig 5”). note! damaged printed circuit board or malfunction!

• Ensure that the puck holder is situated flat on the guide rail.

Fig 4: Aligning the puck holder

To ensure a proper fit, push the positioner onto the actuator without twisting it until the form seal shows no visible gap Caution: Excessive torque when tightening the fastening screw may compromise the IP65/IP67 protection class.

• The fastening screws may be tightened to a maximum torque of 0.5 Nm only

→Attach the positioner to the actuator using the two side fastening screws In doing so, tighten the screws only hand-tight (max torque: 0.5 Nm).

Fig 5: Aligning the puck holder, series 2103, 2300 and 2301

Installing the positioner on process valves belonging to series 26xx and 27xx

valves belonging to series 26xx and

Fig 6: Aligning the puck holder

To properly install the positioner onto the actuator, ensure that the puck holder is correctly aligned for insertion into the positioner's guide rail Be cautious of potential issues, such as a damaged printed circuit board or malfunctions.

• Ensure that the puck holder is situated flat on the guide rail.

→Press the positioner all the way down as far as the actuator and turn it into the required position.

For optimal performance, position the pneumatic connections of the positioner directly above those of the actuator, as illustrated in "Fig 7." It's important to note that excessive torque when tightening the fastening screw may compromise the IP65/IP67 protection class.

• The fastening screws may be tightened to a maximum torque of 0.5 Nm only

To install the positioner on the actuator, secure it with the two side fastening screws, ensuring they are tightened only to a hand-tight level with a maximum torque of 0.5 Nm Be cautious, as improper tightening may lead to damage or malfunction from the entry of dirt and moisture.

To observe protection class IP65 / IP67:

• In the case of actuator size ∅ 80, ∅ 100 connect the pilot air outlet which is not required to the free pilot air port of the actuator or seal with a plug

For actuators with a size of ∅ 125, it is essential to seal the pilot air outlet 2 2, which does not require a plug Instead, connect the free pilot air port of the actuator using a hose to a dry environment.

Fig 7: Installing the pneumatic connection to actuator, series 26xx and

→Make the pneumatic connection between the positioner and actuator with the “Tab 2: Pneumatic connection to actuator”.

“In rest position” means that the pilot valves of the positioner

Type 8694 are isolated or not actuated. control function a (cfa) Process valve closed in rest position (by spring force)

Upper pilot air port Lower pilot air port

Dry area control function B (cfB) Process valve open in rest position (by spring force)

Upper pilot air port Lower pilot air port Dry area

Tab 2: Pneumatic connection to actuator

fluid installation

Safety instructions

Danger! risk of injury from high pressure!

• Before dismounting pneumatic lines and valves, turn off the pressure and vent the lines. risk of electric shock!

• Before reaching into the device or the equipment, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

Warning! risk of injury from improper installation!

• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools! risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!

• Secure system from unintentional activation.

• Following installation, ensure a controlled restart.

Installing the process valve

→Connect the valve according to the operating instructions for the valve.

Pneumatic connection of the positioner

Danger! risk of injury from high pressure!

• Before dismounting pneumatic lines and valves, turn off the pressure and vent the lines. procedure:

→Connect the control medium to the pilot air port (1)

(3 – 7 bar; instrument air, free of oil, water and dust).

→Attach the exhaust air line or a silencer to the exhaust air port (3) and, if available to the exhaust air port (3.1) (see “Fig 8”).

Maintain the adjacent supply pressure at least 0.5 to 1 bar higher than the pressure needed to fully actuate the device This practice prevents significant negative impacts on control behavior in the upper stroke range due to insufficient pressure differential.

During operation keep the fluctuations of the pressure supply as low as possible (max ±10 %) If fluctuations are greater, the control parameters measured with the X.TUNE function are not optimum.

Important information for the problem-free functioning of the device:

• The installation must not cause back pressure to build up.

• Select a hose for the connection with an adequate cross-section.

• The exhaust air line must be designed in such a way that no water or other liquid can get into the device through the exhaust air port (3) or (3.1).

(label: 3.1) only for Type 23xx and 2103 with pilot-operated control system for high air output (actuator size ứ 130)

Caution: (Exhaust air concept): In compliance with protection class IP67, an exhaust air line must be installed in the dry area.

electrical installation

Safety instructions

Danger! risk of electric shock!

• Before reaching into the system, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

Warning! risk of injury from improper installation!

• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools! risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!

• Secure system from unintentional activation.

• Following installation, ensure a controlled restart.

Electrical installation 24 V DC

Two kinds of connections are used for the electrical bonding of the positioner:

• Cable gland with screw-type terminals

• Multi-pole with circular plug-in connector M12 x 1, 8-pole

9.2.1 electrical installation with cable gland procedure:

→The screw-type terminals can be accessed by unscrewing the body casing (stainless steel).

→Push the cables through the cable gland.

Fig 9: Screw-type terminals terminal configuration

Tab 3: Electrical installation with cable gland

Seal Body casing Body casing

Fig 10: Position of the seal in the body casing

→Check that the seal is correctly positioned in the body casing. note! damage or malfunction due to penetration of dirt and humidity!

To ensure protection class IP65 / IP67:

• Tighten the union nut on the cable gland according to the cable size or dummy plugs used (approx 1.5 Nm).

• Screw the body casing in all the way

→Tighten union nut on the cable gland (torque approx 1.5 Nm).

→Close the device (assembly tool: 674077 3) ).

When the supply voltage is applied, the positioner is operating.

→Actuate the automatic adjustment of the positioner, as described in the chapter entitled “10.2 Automatic adjustment X.TUNE”.

3) The assembly tool (674077) is available from your Bürkert sales office.

9.2.2 electrical installation 24 V Dc with circular plug-in connector

→Connect the positioner according to the table.

Fig 11: Circular plug M12 x 1, 8-pole pin Wire color 4) designation

1 white Set-point value + (0/4 - 20 mA)

2 brown Set-point value GND

7 blau Analogue position feedback GND 5)

Tab 4: Connection with circular plug-in connector

4) The indicated colors refer to the connecting cable available as an accessory (919061).

Electrical installation AS Interface

A detailed description of the bus communication can be found in the operating instructions Type 8694.

9.3.1 connection with circular plug-in connector m12 x 1, 4-pole, male

The views show the image from the front looking at the pins, the solder connections are behind them.

Fig 12: Bus connection without external supply voltage

Fig 13: Bus connection with external supply voltage (optional)

Bus connection without external / with external supply voltage pin designation configuration

1 Bus + AS Interface bus line +

(optional) not used or external supply voltage –

3 Bus – AS Interface bus line –

(optional) not used or external supply voltage + (optional)

Tab 5: Pin assignment of circular plug-in connector for AS Interface

When the supply voltage is applied, the positioner is operating.

→Actuate the automatic adjustment of the positioner, as described in the chapter entitled “10.2 Automatic adjustment X.TUNE”.

ID code 3 hex (analog profile) A hex

F hex (Default value, can be changed by the user) F hex

start-up

Safety instructions

Warning! risk of injury from improper operation!

Improper operation may result in injuries as well as damage to the device and the area around it

• Before start-up, ensure that the operating personnel are familiar with and completely understand the contents of the operating instructions.

• Observe the safety instructions and intended use.

• Only adequately trained personnel may operate the equipment/ the device.

Automatic adjustment X.TUNE

To adjust the positioner to local conditions, the X.TUNE function must be run following installation.

Warning! danger due to the valve position changing when the X.TUNE function is running!

When the X.TUNE is running under operating pressure, there is an acute risk of injury

• Never run X.TUNE while a process is running!

• Take appropriate measures to prevent the equipment from being accidentally actuated!

Start-up note! avoid maladjustment of the controller due to an incorrect pilot pressure or applied operating medium pressure!

• Run X.TUNE whenever the pilot pressure (= pneumatic auxil- iary energy) is available during subsequent operation.

• Run the X.TUNE function preferably without operating medium pressure to exclude interference caused by flow forces

To run X.TUNE, the positioner must be in the AUTOMATIC operating status (DIP switch 4 = OFF).

→Screw off the transparent cap of the positioner to operate the keys and DIP switches.

Communications interface LED 1 LED 2 DIP Switches

→Start the X.TUNE by pressing key 1 6) for 5 s.

While the X.TUNE is running, LED 1 flashes quickly (green).

When the automatic adjustment is complete, LED 1 flashes slowly (green) 7)

The changes are automatically transferred to the memory (EEPROM) provided the X.TUNE function is successful. note! damage or malfunction due to penetration of dirt and humidity!

• To observe protection class IP65 / IP67, screw the transparent cap in all the way

→Close the device (assembly tool: 674077 8) ). important:

When the Teach function is activated the actuator cannot be actuated via the AS Interface.

6) The X.TUNE can also be started via communications software

7) If a fault occurs, LED 1 is lit red.

8) The assembly tool (674077) is available from your Bürkert sales office.

Control and display elements

A detailed description of the operation and functions of the positioner and the communication software can be found in the respective operating instructions.

→Screw off the transparent cap of the positioner to operate the keys and DIP switches.

Communications interface LED 1 LED 2 DIP Switches

Fig 15: Description of the control elements note! damage or malfunction due to penetration of dirt and humidity!

• To observe protection class IP65 / IP67, screw the transparent cap in all the way

→Close the device (assembly tool: 674077 9) ).

9) The assembly tool (674077) is available from your Bürkert sales office.

AUTOMATIC (AUTO) Normal controller mode is implemented and monitored in AUTO- MATIC operating state.

In MANUAL operating state the valve can be opened and closed manually via the keys.

LED 1 flashes red / green alternately. on dip

The DIP switch 4 can be used to switch between the two operating states AUTOMATIC and MANUAL. dip switches function

4 ON Operating status MANUAL (MANU)

OFF Operating status AUTOMATIC (AUTO)

The configuration of the 2 keys on the board varies depending on the operating status (AUTOMATIC / MANUAL).

Communications interface LED 1 LED 2 DIP switches

MANUAL operating status (DIP switch 4 set to ON): key function 10)

1 Aerate (manually open / close the actuator) 11)

2 Deaerate (manually open / close the actuator) 11)

Tab 8: Configuration of the keys for MANUAL operating status

AUTOMATIC operating status (DIP switch 4 set to OFF): key function

1 Press for 5 s to start the X.TUNE function

Tab 9: Configuration of the keys for AUTOMATIC operating status

10) No function if the binary input was activated with the “Manual/Auto change-over” via the communications software.

11) depending on the operating principle of the actuator.

10.3.3 function of the DiP switches dip switches function on dip

1 ON Reversal of the effective direction of the set-point value (set-point value 20 – 4 mA corresponds to position 0 – 100 %), descending (DIR.CMD)

OFF Normal effective direction of the set-point value

(set-point value 4 – 20 mA corresponds to position

2 ON Sealing function active The valve completely closes below 2 % 12) and opens above 98 % of the set-point value (CUTOFF)

3 ON Correction characteristic for adjustment of the oper- ating characteristic (linearization of the process char- acteristic CHARACT) 12)

4 ON Operating status MANUAL (MANU)

OFF Operating status AUTOMATIC (AUTO)

12) Can be changed via communications software.

Communications interface LED 1 LED 2 DIP switches

Fig 17: Display of the LEDs

Display of AUTO, MANU, X.TUNE and FAULT

Display of state of actuator (open, closed, opens or closes)

Safety Positions led 1 (green / red)

Display green red on off Acceleration phase when Power ON flashes slowly off Operating status AUTO (AUTOMATIC) flashing flashing

MANUAL operating status alternating flashes quickly off X.TUNE function off on ERROR (see operating instructions) flashing flashing AUTO operating status for sensor break detection slow

Tab 11: Display LED 1 led 2 (green / yellow)

Display green yellow on off Actuator closed off on Actuator open flashes slowly off Remaining control deviation

(actual value > set-point value) off flashes slowly Remaining control deviation

(actual value < set-point value) flashes quickly off Closing in MANUAL operating status off flashes quickly Opening in MANUAL operating status

safety positions

In actuator systems, safety positions are crucial following an auxiliary power failure, particularly for electrical and pneumatic systems The control functions can be categorized into two main types: Control Function A, which involves a down pilot-controlled system and a direct-acting control system, and Control Function B, which features an up pilot-controlled system alongside a direct-acting control system Both functions are designed to operate in single-acting configurations, ensuring reliability and safety in various operational scenarios.

accessories

USB adapter for connection to a PC in con- junction with an extension cable 227093

Communications software based on FDT/

DTM technology Information at www.burkert.com Connection cable M12 x 1, 8-pole 919061

packaGinG, transport, storaGe

Inadequately protected equipment may be damaged during transport.

• During transportation protect the device against wet and dirt in shock-resistant packaging

• Avoid exceeding or dropping below the permitted storage temperature. incorrect storage may damage the device.

• Store the device in a dry and dust-free location!

• Storage temperature -20 – +65 °C. damage to the environment caused by device components contaminated with media.

• Dispose of the device and packaging in an environmentally friendly manner.

• Observe applicable regulations on disposal and the environment.

7 montaGe 35 7.1 Sicherheitshinweise 35 7.2 Montage Positioner an Prozessventile der Reihe 2103,

2300 und 2301 36 7.3 Montage Positioner an Prozessventile der Reihe 26xx und 27xx 37

8 fluidische installation 39 8.1 Sicherheitshinweise 39 8.2 Installation Prozessventil 39 8.3 Pneumatischer Anschluss des Positioners 39

9 elektrische installation 40 9.1 Sicherheitshinweise 40 9.2 Elektrische Installation 24 V DC 40 9.3 Elektrische Installation AS-Interface 42

10 inBetrieBnahme 43 10.1 Sicherheitshinweise 43 10.2 Automatische Anpassung (X.TUNE) 43 10.3 Bedienung und Anzeigeelemente 45

Der Quickstart beschreibt den gesamten Lebenszyklus des Gerọts

Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden Benutzer gut zugọnglich ist und jedem neuen Eigentỹmer des Gerọts wieder zur

Lesen Sie den Quickstart sorgfọltig durch Beachten Sie vor allem die Kapitel „Grundlegende Sicherheitshinweise“ und „Bestim- mungsgemọòe Verwendung“.

• Der Quickstart muss gelesen und verstanden werden.

Der Quickstart erlọutert beispielhaft die Montage und Inbetrieb- nahme des Gerọts.

Die ausfỹhrliche Beschreibung des Gerọts finden Sie in der Bedie- nungsanleitung für den Typ 8694.

Die Bedienungsanleitung finden Sie auf der beigelegten CD oder im Internet unter: www.buerkert.de

Der in dieser Anleitung verwendeten Begriff „Gerọt“ steht immer fỹr den Positioner Typ 8694.

In dieser Anleitung werden folgende Darstellungsmittel verwendet. gefahr!

Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr!

• Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.

Warnt vor einer mửglicherweise gefọhrlichen situation!

• Bei Nichtbeachtung kửnnen schwere Verletzungen oder Tod die Folge sein.

Warnt vor einer mửglichen Gefọhrdung!

• Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen zur Folge haben. hinWeiS!

Wichtige Tipps und Empfehlungen. verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung oder in anderen Dokumentationen.

→markiert einen Arbeitsschritt den Sie ausführen müssen.

Bei nicht bestimmungsgemọòem einsatz des positioners typ 8694 kửnnen Gefahren fỹr personen, anlagen in der umgebung und die umwelt entstehen

• Das Gerọt ist fỹr den Anbau an pneumatische Antriebe von Pro- zessventilen zur Steuerung von Medien konzipiert

• Das Gerọt nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.

• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedie- nungsanleitung spezifizierten zulọssigen Daten, Betriebs- und

Einsatzbedingungen beachten Diese sind im Kapitel „6 Techni- sche Daten“ beschrieben.

• Das Gerọt nur in Verbindung mit von Bỹrkert empfohlenen bzw zugelassenen Fremdgerọten und -komponenten einsetzen.

• Angesichts der Vielzahl von Einsatz- und Verwendungsfọllen, muss vor dem Einbau geprüft und erforderlichenfalls getestet werden, ob das Gerọt fỹr den konkreten Einsatzfall geeignet ist.

• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemọòer Transport, sachgemọòe Lagerung und Instal- lation sowie sorgfọltige Bedienung und Instandhaltung.

• Setzen Sie das Gerọt nur bestimmungsgemọò ein.

Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Gerọts gegebenenfalls bestehende Beschrọnkungen.

• Zufọlligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung der Gerọte auftreten kửnnen.

• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.

• Vor dem Lửsen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschal- ten und Leitungen entlüften.

• Vor Eingriffen in das Gerọt oder die Anlage, Spannung abschal- ten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen fỹr elektrische Gerọte beachten!

Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:

• Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betọtigt werden kann.

• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von auto- risiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.

• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen

Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu gewọhrleisten.

• Das Gerọt darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beach- tung der Bedienungsanleitung betrieben werden.

• Fỹr die Einsatzplanung und den Betrieb des Gerọts mỹssen die allgemeinen Regeln der Technik eingehalten werden.

Zum Schutz vor Sachschọden am Gerọt ist zu beachten:

• In den Steuerluftanschluss des Systems keine aggressiven oder brennbaren Medien einspeisen.

• In den Steuerluftanschluss keine Flüssigkeiten einspeisen.

• Gehọuse nicht mechanisch belasten (z B durch Ablage von

Do not make any modifications to the device housings Important notice: The device contains electronic components that are sensitive to electrostatic discharge (ESD) Contact with electrostatically charged individuals or objects poses a risk to these components, which may be immediately destroyed or fail after being put into operation.

• Beachten Sie die Anforderungen nach EN 61340-5-1 und 5-2, um die Mửglichkeit eines Schadens durch schlagartige elektro- statische Entladung zu minimieren bzw zu vermeiden!

• Achten Sie ebenso darauf, dass Sie elektronische Bauelemente nicht bei anliegender Versorgungsspannung berühren!

Der Positioner Typ 8694 wurde unter Einbeziehung der anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und entspricht dem Stand der Technik Trotzdem kửnnen Gefahren entstehen.

Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung und ihrer Hinweise sowie bei unzulọssigen Eingriffen in das Gerọt entfọllt jegliche Haf- tung unsererseits, ebenso erlischt die Gewọhrleistung auf Gerọte und Zubehửrteile!

E-mail: info@de.buerkert.com international

Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten Bedienungsanleitung.

Auòerdem im Internet unter: www.burkert.com

Voraussetzung fỹr die Gewọhrleistung ist der bestimmungsgemọòe

Gebrauch des Positioners Typ 8694 unter Beachtung der spezifizierten

Bedienungsanleitungen und Datenblọtter zum Typ 8694 finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de

Der Positioner Typ 8694 ist ein elektropneumatischer Stellungsregler fỹr pneumatisch betọtigte Stellventile mit einfachwirkenden Antrieben. Der Positioner bildet mit dem pneumatischen Antrieb eine optische und funktionelle Einheit.

Regulating valve systems can be utilized for various control tasks in fluid technology Depending on the application conditions, different process valves from the Bürkert range can be combined with the positioner Suitable options include globe valves, straight-through control valves, diaphragm valves, and ball valves.

Die Stellung des Antriebs (Hub) wird entsprechend des Stellungs-Sollwerts geregelt Der Stellungs-Sollwert kann durch ein externes Normsignal vorgegeben werden.

Steuerluftausgọnge nur für Reihe 26xx und 27xx zusọtzlicher Abluftanschluss

(Beschriftung: 3.1) nur für Typ 23xx und 2103 mit vorgesteuertem Stellsystem für hohe Luftleistung

6.1 konformitọt Der Positioner Typ 8694 ist konform zu den EG-Richtlinien entspre- chend der EG-Konformitọtserklọrung.

6.2 normen Die angewandten Normen, mit denen die Konformitọt mit den EG- Richtlinien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbe- scheinigung und/oder der EG-Konformitọtserklọrung nachzulesen. 6.3 Betriebsbedingungen

Warnung! sonneneinstrahlung und temperaturschwankungen kửnnen fehlfunktionen oder undichtheiten bewirken.

• Das Gerọt bei Einsatz im Auòenbereich nicht ungeschỹtzt den Witterungsverhọltnissen aussetzen.

• Darauf achten, dass die zulọssige Umgebungstemperatur nicht über- oder unterschritten wird.

Schutzart IP65 / IP67 nach EN 60529

(nur bei korrekt angeschlossenem Kabel bzw Stecker und Buchsen und bei Beachtung des Abluftkonzepts im Kapitel

Gehọusematerial auòen: PPS, PC, VA, innen: PA 6; ABS Dichtungsmaterial EPDM / (NBR)

6.6 Pneumatische Daten Steuermedium neutrale Gase, Luft Qualitọtsklassen nach DIN ISO 8573-1

Staubgehalt Klasse 5 max Teilchengrửòe 40 àm, max Teilchendichte 10 mg/m³

Wassergehalt Klasse 3 max Drucktaupunkt - 20 °C oder min 10 °C unterhalb der niedrigsten Betriebstemperatur ệlgehalt Klasse 5 max 25 mg/m³

Luftleistung Steuerventil 7 l N / min (für Be- und Entlüftung)

(Q Nn - Wert nach Definition bei Druckabfall von 7 auf 6 bar absolut) optional: 130 l N / min (für Belüftung und Entlüftung) (nur einfachwirkend)

(Klemmbereich 5 10 mm) mit Schraubklemmen für Leitungsquerschnitte 0,14 1,5 mm 2 Rundsteckverbinder (M12 x 1, 8-polig)

Eingangswiderstand für Sollwertsignal 75 Ω bei 0/4 20 mA /

Auflửsung 12 bit Schutzklasse 3 nach VDE 0580

Analoge Stellungs- rückmeldung max Bürde für

12 30 V = log „1“ invertierter Eingang entsprechend umgekehrt

Kommunikations- schnittstelle Direkter Anschluss an PC über USB-Adapter mit integriertem Schnittstellentreiber, Kommu- nikation mit Kommunikationssoftware auf FDT/ DTM Technologie.

6.7.2 elektrische Daten mit Busansteuerung as-interface

Externe Versorgungsspannung 24 V ± 10 % Das Netzgerọt muss eine sichere Trennung nach IEC 364-4-41 (PELV oder SELV) enthalten Max Stromaufnahme 100 mA Max Stromaufnahme aus AS-Interface 50 mA

6.8 Werkseinstellungen des Positioners ĩber DIP-Schalter aktivierbare Funktionen: funktion parameter Wert

DIR.CMD Wirkrichtung Sollwert steigend

Weitere Funktionen werden in der Bedienungsanleitung Typ

Diese Anleitungen finden Sie im Internet unter www.buerkert.de

1) ohne Änderung der Einstellungen über die Kommunikationssoftware ist bei FREE eine lineare Kennlinie hinterlegt.

Nur für Positioner ohne vormontiertes Prozessventil.

Verletzungsgefahr durch hohen druck in der anlage!

• Vor dem Lửsen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschal- ten und Leitungen entlüften.

• Vor Eingriffen in das Gerọt oder die Anlage, Spannung abschal- ten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen fỹr elektrische Gerọte beachten!

• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeigne- tem Werkzeug durchführen!

Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!

• Anlage vor unbeabsichtigtem Betọtigen sichern.

• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewọhrleisten.

7.2 montage Positioner an Prozessventile der reihe 2103, 2300 und 2301

Bei der Montage des Positioners dürfen die Collets der Steu- erluftanschlüsse am Antrieb nicht montiert sein.

→Puckhalter und Positioner so ausrichten, dass

1 der Puckhalter in die Führungsschiene des Positioners

2 die Stutzen des Positioners in die Steuerluftanschlüsse des

Antriebs (siehe „Bild 6“) hineinfinden. hinWeiS!

Beschọdigung der platine oder funktionsausfall!

• Darauf achten, dass der Puckhalter plan auf der Führungs- schiene aufliegt.

To ensure proper sealing, position the actuator without rotation so that no gap is visible at the form seal Note: Excessive torque when tightening the mounting screw may compromise the IP65/IP67 protection rating.

• Die Befestigungsschraube darf nur mit einem maximalen Dreh- moment von 0,5 Nm angezogen werden

→Den Positioner mit den beiden seitlichen Befestigungsschrauben auf dem Antrieb befestigen Dabei die Schrauben nur leicht anziehen (maximales Drehmoment: 0,5 Nm).

Bild 6: Montage Positioner, Reihe 2103, 2300 und 2301

7.3 montage Positioner an Prozessventile der reihe 26xx und 27xx

→Positioner auf den Antrieb schieben Dabei den Puckhalter so ausrichten, dass er in die Führungsschiene des Positioners hineinfindet. hinWeiS!

Beschọdigung der platine oder funktionsausfall!

• Darauf achten, dass der Puckhalter plan auf der Führungs- schiene aufliegt.

→Positioner ganz bis zum Antrieb herunterdrücken und durch

Drehen in die gewünschte Position ausrichten.

Ensure that the pneumatic connections of the positioner (2 1 and 2 2) and the actuator are preferably aligned vertically (refer to "Image 8") Note: Excessive torque when tightening the mounting screws may compromise the IP65/IP67 protection rating.

• Die Befestigungsschraube darf nur mit einem maximalen Dreh- moment von 0,5 Nm angezogen werden

→Den Positioner mit den beiden seitlichen Befestigungsschrauben auf dem Antrieb befestigen Dabei die Befestigungsschrauben nur leicht anziehen (maximales Drehmoment: 0,5 Nm). hinWeiS!

Beschọdigung oder funktionsausfall durch eindringen von Verschmutzung und feuchtigkeit!

Zur Einhaltung der Schutzart IP65 / IP67:

• Bei Antriebsgrửòe ∅ 80, ∅ 100 den nicht benửtigten Steuerluftausgang 2 2 mit dem freien Steuerluftanschluss des Antriebs verbinden oder mit einem Verschlussstopfen verschlieòen.

• Bei Antriebsgrửòe ∅ 125 den nicht benửtigten Steuerluftausgang 2 2 mit einem Ver- schlussstopfen verschlieòen und den freien Steuerluftanschluss des Antriebs über einen Schlauch in trockene Umgebung ableiten.

Bild 8: Montage der pneumatischen Verbindungen, Reihe 26xx und 27xx

→Die pneumatische Verbindung zwischen Positioner und Antrieb mit „Bild 9: Pneumatische Verbindung mit Antrieb“ herstellen.

„In Ruhestellung“ bedeutet, dass die Steuerventile des Posi- tioners Typ 8694 stromlos bzw nicht betọtigt sind. steuerfunktion a (sfa) Prozessventil in Ruhestellung geschlossen (durch Federkraft)

Trockener Bereich steuerfunktion B (sfB) Prozessventil in Ruhestellung offen (durch Federkraft)

Antrie b Steuerlufteingang oben Steuerlufteingang unten Trockener Bereich

Bild 9: Pneumatische Verbindung mit Antrieb

Verletzungsgefahr durch hohen druck in der anlage!

• Vor dem Lửsen von Leitungen und Ventilen den Druck abschal- ten und Leitungen entlüften.

• Vor Eingriffen in das Gerọt oder in die Anlage die Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen fỹr elektrische Gerọte beachten!

• Die Installation darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeigne- tem Werkzeug durchführen!

Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!

• Anlage vor unbeabsichtigtem Betọtigen sichern.

• Nach der Installation einen kontrollierten Wiederanlauf gewọhrleisten.

8.2 installation Prozessventil Gewindeart und Abmessungen sind dem entsprechenden Datenblatt zu entnehmen.

→Das Prozessventil entsprechend der Bedienungsanleitung des Prozessventils anschlieòen.

8.3 Pneumatischer anschluss des Positioners gefahr!

Verletzungsgefahr durch hohen druck in der anlage!

• Vor dem Lửsen von Leitungen und Ventilen den Druck abschal- ten und Leitungen entlüften.

→Steuermedium an den Steuerluftanschluss (1) anschlieòen

(3 7 bar; Instrumentenluft, ửl-, wasser- und staubfrei).

→Abluftleitung oder einen Schalldọmpfer an den Abluftanschluss

(3) und wenn vorhanden an den Abluftanschluss (3.1) montieren (siehe „Bild 10“).

Den anliegenden Steuerdruck unbedingt mindestens 0,5

1 bar über dem Druck halten, der notwendig ist, den Antrieb in seine Endstellung zu bringen.

Die Schwankungen der Steuerdrucks wọhrend des Betriebs mửglichst gering halten (max ±10 %) Bei grửòeren Schwan- kungen sind die mit der Funktion X.TUNE eingemessenen

Wichtiger Hinweis zur einwandfreien Funktion des Gerọts:

• Durch die Installation darf sich kein Rückdruck aufbauen.

• Für den Anschluss einen Schlauch mit ausreichendem

• Die Abluftleitung muss so konzipiert sein, dass kein Wasser oder sonstige Flüssigkeit durch den Abluftanschluss (3) oder (3.1) in das Gerọt gelangen kann.

(Beschriftung: 3.1) nur für Typ 23xx und 2103 mit vorgesteuertem Stellsystem fỹr hohe Luftleistung (Antriebsgrửòe ứ 130)

Bild 10: Pneumatischer Anschluss achtung (Abluftkonzept): Für die Einhaltung der Schutzart

IP67 muss eine Abluftleitung in den trockenen Bereich montiert werden.

• Vor Eingriffen in das System die Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen fỹr elektrische Gerọte beachten!

• Die Installation darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeigne- tem Werkzeug durchführen!

Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!

• Anlage vor unbeabsichtigtem Betọtigen sichern.

• Nach der Installation einen kontrollierten Wiederanlauf gewọhrleisten.

9.2 elektrische installation 24 V Dc Für den Positioner gibt es 2 Anschlussvarianten:

→Durch Herausdrehen des Gehọusemantels (Edelstahl) werden die Schraubklemmen zugọnglich

→Kabel durch die Kabelverschraubung schieben.

→Die korrekte Position der Dichtung im Gehọusemantel prỹfen. hinWeiS!

Beschọdigung oder funktionsausfall durch eindringen von Verschmutzung und feuchtigkeit!

Zur Sicherstellung der Schutzart IP65 / IP67:

• Die ĩberwurfmutter der Kabelverschraubung entsprechend der verwendeten Kabelgrửòe bzw Blindstopfen anziehen (ca 1,5 Nm).

• Den Gehọusemantel bis auf Anschlag einschrauben

→ĩberwurfmutter der Kabelverschraubung anziehen (Drehmoment ca 1,5 Nm).

Nach Anlegen der Betriebsspannung ist der Positioner in Betrieb.

→Die automatische Anpassung des Positioners auslửsen, wie in Kapitel „10.2 Automatische Anpassung (X.TUNE)“ beschrieben.

3) Das Schraubwerkzeug (674077) ist über Ihre Bürkert-Vertriebsniederlassung erhọltlich.

→Positioner entsprechend der Tabelle anschlieòen.

Bild 14: Belegung Rundstecker (M12 x 1, 8-polig) pin aderfarbe 4) Belegung

4) Die angegebenen Farben beziehen sich auf das als Zubehửr erhọltliche

Die detaillierte Beschreibung der Buskommunikation finden Sie in der Bedienungsanleitung von Typ 8694.

9.3.1 elektrischer anschluss mit rundsteckverbinder m12 x 1, 4-polig

Die Ansichten zeigen jeweils das Bild von vorn auf die Stifte, die Lửt- anschlüsse liegen dahinter.

Bild 16: Busanschluss ohne externe Versorgungsspannung

Bild 17: Busanschluss mit externer Versorgungsspannung (optional)

Busanschluss ohne externe / mit externer Versorgungsspannung pin Bezeichnung Belegung

(optional) nicht belegt oder externe Versorgungs- spannung – (optional)

(optional) nicht belegt oder externe Versorgungs- spannung + (optional)

Bild 18: Pin-Belegung Rundsteckverbinder AS-Interface

Nach Anlegen der Betriebsspannung ist der Positioner in Betrieb.

→Die automatische Anpassung des Positioners auslửsen, wie in

Kapitel „10.2 Automatische Anpassung (X.TUNE)“ beschrieben.

ID-Code 3 hex (analoges Profil) A hex

ID-Code 1 F hex (Default-Wert, vom

Nicht sachgemọòer Betrieb kann zu Verletzungen, sowie Schọden am Gerọt und seiner Umgebung fỹhren

• Vor der Inbetriebnahme muss gewọhrleistet sein, dass der Inhalt der Bedienungsanleitung dem Bedienungspersonal bekannt ist und vollstọndig verstanden wurde.

• Die Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemọòe Verwen- dung müssen beachtet werden.

• Nur ausreichend geschultes Personal darf die Anlage/das Gerọt in Betrieb nehmen.

Zur Anpassung des Positioners an ửrtliche Bedingungen muss nach der Installation die Funktion X.TUNE ausgeführt werden.

Gefahr durch ọnderungen der Ventilstellung bei ausfỹhrung der funktion X.TUNE!

Bei der Ausführung der X.TUNE unter Betriebsdruck besteht akute Verletzungsgefahr.

• X.TUNE niemals bei laufendem Prozess durchführen!

• Anlage vor unbeabsichtigtem Betọtigen sichern!

Inbetriebnahme hinWeiS! durch einen falschen steuerdruck oder aufgeschalteten

Betriebsdruck am Ventilsitz kann es zur fehlanpassung des reglers kommen!

• X.TUNE in jedem fall bei dem im spọteren Betrieb zur Ver- fügung stehenden Steuerdruck (= pneumatische Hilfsenergie) durchführen.

• Die Funktion X.TUNE vorzugsweise ohne Betriebsmediumsdruck durchfỹhren, um Stửreinflỹsse infolge von Strửmungskrọften auszuschlieòen

Zur Durchführung der X.TUNE muss sich der Positioner im

Betriebszustand AUTOMATIK befinden (DIP-Schalter 4 = OFF).

→Klarsichthaube des Positioners abschrauben, um die Tasten und

Kommunikations- schnittstelle LED 1 LED 2 DIP-Schalter

→Starten der X.TUNE durch 5 s langes Drücken der Taste 1 6) Wọhrend der Durchfỹhrung der X.TUNE blinkt die LED 1 sehr schnell (grün).

Ist die automatische Anpassung beendet, blinkt die LED 1 langsam (grün) 7)

Die Änderungen werden automatisch nach erfolgreicher X.TUNE in den Speicher (EEPROM) übernommen. hinWeiS!

Beschọdigung oder funktionsausfall durch eindringen von Verschmutzung und feuchtigkeit!

• Zur Einhaltung der Schutzart IP65 / IP67 die Klarsichthaube bis auf Anschlag einschrauben

Wichtig: Bei aktivierter X.TUNE ist eine Ansteuerung des Antriebs ỹber die AS-Interface-Kommunikation nicht mửglich.

6) Starten der X.TUNE auch ỹber Kommunikationssoftware mửglich

7) bei Auftreten eines Fehlers leuchtet die LED 1 rot

8) Das Schraubwerkzeug (674077) ist über Ihre Bürkert-Vertriebsniederlassung erhọltlich.

Eine detaillierte Beschreibung der Bedienung und Funktionen des Positioners und der Kommunikationssoftware finden Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung.

→Klarsichthaube des Positioners abschrauben, um die Tasten und

Kommunikations- schnittstelle LED 1 LED 2 DIP-Schalter

Beschọdigung oder funktionsausfall durch eindringen von

• Zur Einhaltung der Schutzart IP65 / IP67 die Klarsichthaube bis auf Anschlag einschrauben

9) Das Schraubwerkzeug (674077) ist über Ihre Bürkert-

Im Betriebszustand AUTOMATIK wird der normale Reglerbetrieb ausgeführt und überwacht.

Im Betriebszustand HAND kann das Ventil manuell über die Tasten auf- oder zugefahren werden.

LED 1 blinkt rot / grün im Wechsel. on dip

1 2 3 4 ĩber den DIP-Schalter 4 kann zwischen den beiden Betriebszustọnden AUTOMATIK (AUTO) und HAND (MANU) gewechselt werden. dip-schalter funktion

4 ON Betriebszustand Manuell (HAND) OFF Betriebszustand AUTOMATIK (AUTO)

Die Belegung der 2 Tasten sind je nach Betriebszustand (AUTOMATIK

Kommunikations- schnittstelle LED 1 LED 2 DIP-Schalter

Betriebszustand HAND (DIP-Schalter 4 auf ON): taste funktion 10)

1 Belüften (manuelles Auf- / Zufahren des Antriebs) 11)

2 Entlüften (manuelles Auf- / Zufahren des Antriebs) 11)

Betriebszustand AUTOMATIK (DIP-Schalter 4 auf OFF): taste funktion

1 durch 5 s langes Drücken startet die Funktion X.TUNE

10) ohne Funktion, wenn über die Kommunikationssoftware der Binọreingang mit Funktion „Hand-Auto-Umschaltung“ aktiviert wurde.

11) abhọngig von der Wirkungsweise des Antriebs.

10.3.3 funktion der DiP-schalter dip- schalter funktion on dip

1 ON Umkehr der Wirkrichtung des Sollwerts

(20 4 mA entspricht 0 100 %), fallend (DIR.CMD)

OFF normale Wirkrichtung des Sollwerts

2 ON Dichtschlieòfunktion aktiv Das Ventil schlieòt unterhalb

2 % 12) und ửffnet oberhalb 98 % des Sollwerts voll- stọndig (CUTOFF)

3 ON Korrekturkennlinie zur Anpassung der Betriebskenn- linie (CHARACT) 12)

12) Kann ỹber Kommunikationssoftware geọndert werden.

Kommunikations- schnittstelle LED 1 LED 2 DIP-Schalter

Anzeige der Betriebszustọnde (AUTO, HAND), X.TUNE und FEHLER

Anzeige Zustand des Antriebs (offen, geschlossen, ửffnet oder schlieòt)

Anzeige grün rot an aus Hochlaufphase bei Power ON blinkt langsam aus Betriebszustand AUTO blinkt blinkt Betriebszustand HAND im Wechsel blinkt schnell aus X.TUNE Funktion aus an FEHLER

(siehe Bedienungsanleitung) blinkt blinkt Betriebszustand AUTO bei

Bild 28: Anzeige LED 1 led 2 (grün / gelb)

Anzeige grün gelb an aus Antrieb geschlossen aus an Antrieb offen blinkt langsam aus bleibende Regelabweichung

(Ist-Wert > Soll-Wert) aus blinkt langsam bleibende Regelabweichung

(Ist-Wert < Soll-Wert) blinkt schnell aus Schlieòen im Betriebszustand

HAND aus blinkt schnell ệffnen im Betriebszustand HAND

Safety positions for drive types are classified based on the loss of auxiliary energy, including electric and pneumatic systems For control function A, the down position utilizes a pilot-controlled actuator, while the direct-acting actuator remains undefined In contrast, control function B operates in the up position with a pilot-controlled actuator, whereas the direct-acting actuator is also not defined.

USB-Adapter zum Anschluss eines PC in

Technologie Infos unter www.buerkert.de Anschlusskabel M12 x 1, 8-polig 919061

13 TransPorT, laGerunG, VerPackunG hinWeiS! transportschọden!

Unzureichend geschỹtzte Gerọte kửnnen durch den Transport beschọdigt werden.

• Gerọt vor Nọsse und Schmutz geschỹtzt in einer stoòfesten Verpackung transportieren

• Eine ĩber- bzw Unterschreitung der zulọssigen Lagertempe- ratur vermeiden.

• Elektrische Schnittstellen und die pneumatischen Anschlüsse mit Schutzkappen vor Beschọdigungen schỹtzen falsche lagerung kann schọden am Gerọt verursachen.

• Gerọt trocken und staubfrei lagern!

• Lagertemperatur -20 … +65 °C umweltschọden durch von medien kontaminierte Gerọteteile.

• Gerọt und Verpackung umweltgerecht entsorgen!

• Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen einhalten.

5 structure et mode de fonctionnement 55

7 montaGe 59 7.1 Consignes de sécurité 59 7.2 Montage du positionneur type 8694 sur les vannes process des séries 2103 et 23xx 60 7.3 Montage du positionneur type 8694 sur les vannes process des séries 26xx et 27xx 61

8 installation fluidiQue 63 8.1 Consignes de sécurité 63 8.2 Installation de la vanne process 63 8.3 Raccordement pneumatique du positionneur 63

9 installation électriQue 64 9.1 Consignes de sécurité 64 9.2 Installation électrique 24 V DC 64 9.3 Installation électrique Interface AS 66

10 mise en serVice 67 10.1 Consignes de sécurité 67 10.2 Adaptation automatique X.TUNE 67 10.3 Eléments de commande et d’affichage 69

Quickstart outlines the complete lifecycle of the device, ensuring it remains accessible for all users and available for new owners It includes crucial safety information.

Lisez attentivement Quickstart Tenez compte en particulier des chapitres ô Consignes de sộcuritộ fondamentales ằ et ô Utilisation conforme ằ.

• Ce manuel Quickstart doit être lu et compris.

Quickstart explique par des exemples le montage et la mise en service de l’appareil.

Vous trouverez la description détaillée de l’appareil dans le manuel d’utilisation du type 8694.

Vous trouverez le manuel d’utilisation sur le CD fourni ou bien sur Internet sous : www.buerkert.fr

Le terme ô appareil ằ utilisộ dans ce manuel dộsigne toujours le posi- tionneur type 8694.

1.2 symboles Les moyens de représentation suivants sont utilisés dans les présentes instructions de service.

Danger ! met en garde contre un danger imminent.

• Le non-respect peut entraợner la mort ou de graves blessures. aVertiSSement ! met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.

• Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect attention ! met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.

• Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect remarque ! met en garde contre des dommages matériels.

Conseils et recommandations importants. renvoie à des informations dans ces manuels d’utilisation ou dans d’autres documentations.

→identifie une opération que vous devez effectuer.

2 uTilisaTion conforme l’utilisation non conforme du positionneur type 8694 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement

• L’appareil est conỗu pour ờtre montộ sur les actionneurs pneu- matiques des vannes process pour la commande de fluides.

• L’appareil ne doit pas être exposé au rayonnement solaire direct.

When using the product, it is essential to adhere to the data and acceptable usage conditions outlined in the user manuals and contractual documents These specifications are detailed in Chapter 6, which covers the technical characteristics.

• L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homolo- gués par Bürkert.

• Étant donné la multitude de cas d’utilisation, il convient de vérifier et si nécessaire tester avant montage si le positionneur convient pour le cas d’utilisation concret.

• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un trans- port, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.

• Veillez à ce que l’utilisation du positionneur type 8694 soit toujours conforme.

Lors de l’exportation du système / de l’appareil, veuillez respecter les restrictions éventuelles existantes.

Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte

• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils.

• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage. danger dû à la haute pression.

• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pres- sion et assurez l’échappement de l’air des conduites. danger présenté par la tension électrique.

• Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la ten- sion et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.

• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appa- reils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité.

Consignes de sécurité fondamentales situations dangereuses d’ordre général.

Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :

• L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.

• Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.

• Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneuma- tique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.

• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en res- pectant les manuels d’utilisation.

• Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.

Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit :

• N’alimentez pas le raccord d’air de pilotage en fluides agressifs ou inflammables.

• N’alimentez pas le raccord d’air de pilotage en liquides.

• Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par ex pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).

• N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de l’appareil.

Avoid painting body parts and screws, as they are sensitive to electrostatic discharge (ESD) The device contains electronic components that can be adversely affected by contact with individuals or objects that carry an electrostatic charge In the worst-case scenario, these components can be immediately damaged or fail after being powered on.

• Respectez les exigences selon EN 61340-5-1 et 5-2 pour mini- miser ou éviter la possibilité d’un dommage causé par une soudaine décharge électrostatique.

• Veillez également à ne pas toucher d’éléments électroniques lorsqu’ils sont sous tension.

Le positionneur type 8694 a été développé dans le respect des règles reconnues en matière de sécurité et correspond à l’état actuel de la technique Néanmoins, des risques peuvent se présenter.

Failure to adhere to the user manuals and guidelines, along with unauthorized modifications to the device, will void any responsibility on our part and nullify the legal warranty for the devices and accessories.

E-mail : info@de.buerkert.com international

Les adresses se trouvent aux dernières pages des manuels d’utili- sation imprimés.

Egalement sur internet sous : www.burkert.com

La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme du positionneur type 8694 dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées

Vous trouverez les manuels d’utilisation et les fiches techniques concernant le type 8694 sur Internet sous : www.buerkert.fr

5 sTrucTure eT moDe De foncTionnemenT

Actionneur + Corps de vanne = Vanne process

Le positionneur type 8694 est un régulateur de position électropneu- matique pour vannes de régulation à commande pneumatique avec actionneur simple effet Le positionneur forme un ensemble fonctionnel avec l’actionneur pneumatique.

Control valve systems are essential for various regulation tasks in fluid technology Depending on the specific application conditions, different Bürkert process valves can be effectively combined with a positioner Suitable options include angled seat valves, straight seat valves, diaphragm valves, and ball valves.

La position de l’actionneur est réglée selon la valeur de consigne de la position La consigne de position est prescrite par un signal universel externe.

Raccord d’air de pilotage (Légende : 1)

Raccordement élec- trique (presse-étoupe ou connecteur rond)

Sorties d’air de pilotage seu- lement pour type 26xx et 27xx

Raccord de purge d’air supplémentaire (Légende : 3.1) uniquement pour type 23xx et 2103 avec système de réglage à com- mande pilote pour débit d’air important

Le positionneur type 8694 est conforme aux directives CE sur la base de la déclaration de conformité CE.

6.2 normes Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type CE et / ou la déclaration de Conformité CE.

6.3 conditions d’exploitation aVertiSSement ! le rayonnement solaire et les variations de température peuvent être à l'origine de dysfonctionnements ou de fuites.

• Lorsqu'il est utilisé à l'extérieur, n'exposez pas l'appareil aux intempéries sans aucune protection.

• Veillez à ne pas être en dessous ou au-dessus de la tempéra- ture ambiante admissible.

Type de protection IP65 / IP67 selon EN 60529

(uniquement lorsque le câble, les connec- teurs et les douilles sont correctement raccordés et lorsque le concept d’éva- cuation d’air repris au chapitre ô 8.3 Raccordement pneumatique du positionneur ằ).

Matériau du corps extérieur : PPS, PC, VA, intérieur : PA 6; ABS Matériau d’étanchéité EPDM / (NBR)

Course de la tige de vanne 2 45 mm

8694 24 V DC single act Pilot 0,6 Pmax 7bar

6.6 caractéristiques pneumatiques Fluide de commande gaz neutres, air

Classes de qualité selon DIN ISO 8573-1

Teneur en poussières Classe 5 Taille maximale des particules

40 àm, densitộ maximale des particules 10 mg/m³

Teneur en eau Classe 3 Point de rosée maximal - 20°C ou minimal 10°C sous la tempé- rature de service la plus basse Teneur en huile Classe 5 maxi 25 mg/m³

Plage de température fluide de commande 0 +60 °C

Plage de pression fluide de commande 3 7 bar

The air flow rate of the pilot valve is 7 I N/min for both air supply and exhaust, defined by a pressure drop from 7 to 6 absolute bars, applicable only for single-acting operation.

Raccordements Connecteur de flexible ∅ 6mm / 1/4“

6.7.1 caractéristiques électriques sans commande bus 24 V Dc

(bornes 5 10 mm) avec bornes vissées pour sections de câble de 0,14 1,5 mm²

Vanne pilote tension d’alimentation 24 V DC ± 10 %

- ondulation résiduelle maxi 10 % puissance absorbée ≤ 3,5 W

Résistance d‘entrée pour signal valeur de consigne 75 Ω à 0/4 20 mA

/ résolution 12 bit Classe de protection 3 selon VDE 0580

Message de retour de position analogique charge maxi pour sortie de courant

12 30 V = log ô 1 ằ entrée invertie, inversée en conséquence

Interface de communication Raccordement direct au PC via adaptateur

USB avec pilote interface intégré, commu- nication avec logiciel de communication sur technologie FDT/DTM

6.7.2 caractéristiques électriques avec commande bus interface as Raccordements Connecteur rond

(selon spécification) appareils sans tension d’alimentation externe : Courant absorbé maxi 150 mA appareils avec tension d’alimentation externe :

Tension d’alimentation externe 24 V ± 10 % L’appareil d’alimentation doit comprendre une séparation fiable selon CEI 364-4-41 (PELV ou SELV) Courant absorbé maxi 100 mA

Courant absorbé maxi de l’interface AS 50 mA

Fonctions activables avec interrupteur DIP : fonction paramètre Valeur

CUTOFF Fonction de fermeture étanche en bas Fonction de fermeture étanche en haut

DIR.CMD Sens d’action valeur de consigne Vers le haut

Des autres fonctions sont décrites dans le manuel d’utili- sation du type 8694 et du logiciel de communication.

Vous trouverez ces instructions sur Internet sous www.buerkert.fr

1) sans modification des réglages à l’aide du logiciel de communication, une caractéristique linéaire est enregistrée avec FREE.

Uniquement pour positionneur sans vanne process prémontée.

Danger ! danger dû à la haute pression

• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et assurez l'échappement de l'air des conduites. risque de blessures par la tension électrique.

• Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, coupez la ten- sion et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.

Please adhere to current regulations regarding electrical devices to ensure accident prevention and safety Failure to comply may result in injury risks due to improper assembly.

Installation should only be carried out by qualified and authorized personnel using the appropriate tools This is essential to prevent the risk of injuries caused by unintentional startup of the system and uncontrolled restarts.

• Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.

• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.

7.2 montage du positionneur type 8694 sur les vannes process des séries

Lors du montage du positionneur, les collets des raccords d’air de pilotage ne doivent pas être montés sur l’actionneur.

→Disposer le support de rouleau presseur et le positionneur de faỗon

1 qu‘il entre dans le rail de guidage du positionneur et

2 que les manchons du positionneur entrent dans les raccords d’air de pilotage de l’actionneur (voir ộgalement ô Fig 5 ằ). remarque ! endommagement de la platine ou panne.

• Veiller à ce que le support de rouleau presseur repose bien à plat sur le rail de guidage.

Fig 4 : Disposition du support de rouleau presseur et du manchons

Slide the positioner onto the actuator without rotating it until the profiled seal shows no gaps Note that the IP65/IP67 protection rating cannot be guaranteed if the tightening torque of the mounting screw is too high.

• Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un couple de serrage maximal de 0,5 Nm

→Fixer le positionneur sur l’actionneur à l’aide des deux vis de fixation latérales Ne serrer les vis que légèrement (couple de serrage maxi : 0,5 Nm).

Vis de fixation maxi 0,5 Nm

Fig 5 : Montage du positionneur, séries 2103, 2300 et 2301

7.3 montage du positionneur type 8694 sur les vannes process des séries

26xx et 27xx procédure à suivre :

Fig 6 : Disposition du support de rouleau presseur

Slide the positioner onto the actuator, ensuring that the pressure roller support is positioned to fit into the guide rail of the positioner Note: Improper handling may lead to damage of the plate or malfunction.

• Veiller à ce que le support de rouleau presseur repose bien à plat sur le rail de guidage.

→Pousser le positionneur complètement vers le bas jusqu’à l’ac- tionneur et le disposer dans la position souhaitée en le faisant tourner.

Ngày đăng: 29/09/2021, 23:17