Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
1. Berukstiene, D. (2016). Legal Discourse Reconsidered: Genres of Legal Texts |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Legal Discourse Reconsidered: Genres of Legal Texts |
Tác giả: |
D. Berukstiene |
Năm: |
2016 |
|
2. Calton, C. (1963). Philosophy and Ordinary Language, London: University of Illinois Press |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Philosophy and Ordinary Language |
Tác giả: |
C. Calton |
Nhà XB: |
University of Illinois Press |
Năm: |
1963 |
|
3. Cao, D. (2007). Translating Law. Blue Ridge Summit, PA Multilingual Matters |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translating Law |
Tác giả: |
Cao, D |
Năm: |
2007 |
|
4. Dung, D. P. (2017). Analyzing lexical features applied in translation of legal texts, with special reference to commercial contracts, Graduation thesis B.A. Degree in English Language, Ho Chi Minh City University of Law |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Analyzing lexical features applied in translation of legal texts, with special reference to commercial contracts |
Tác giả: |
Dung, D. P |
Năm: |
2017 |
|
5. James, N. (2005). Interpretation Techniques and Exercises, Multilingual Matters Ltd |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Interpretation Techniques and Exercises |
Tác giả: |
James, N |
Nhà XB: |
Multilingual Matters Ltd |
Năm: |
2005 |
|
6. Joseph, J. E. (1995). Indeterminacy, Translation and the Law, in M. Morris, Translation and the Law. John Bejamnis |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Indeterminacy, Translation and the Law |
Tác giả: |
Joseph, J. E |
Nhà XB: |
John Bejamnis |
Năm: |
1995 |
|
8. Tien, L. H. (1999). Một số đặc điểm của ngôn ngữ luật pháp tiếng Việt (có so sánh đối chiếu với tiếng Anh và ứng dụng trong dịch Việt – Anh). PhD Thesis in Linguistics, University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University – Hanoi |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Một số đặc điểm của ngôn ngữ luật pháp tiếng Việt (có so sánh đối chiếu với tiếng Anh và ứng dụng trong dịch Việt – Anh) |
Tác giả: |
Tien, L. H |
Năm: |
1999 |
|
9. Ha, N. P. (2018). Difficulties in translating legal terms. Graduation thesis B.A. Degree in English Language, Ho Chi Minh City University of Law |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Difficulties in translating legal terms |
Tác giả: |
Ha, N. P |
Năm: |
2018 |
|
10. Nhat, N. Q. (2016). A handbook of consecutive interpretation, Banking University of Ho Chi Minh City |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A handbook of consecutive interpretation |
Tác giả: |
Nhat, N. Q |
Nhà XB: |
Banking University of Ho Chi Minh City |
Năm: |
2016 |
|
11. Hung, N. Q. (2007). Interpreting Techniques English – Vietnamese Vietnamese - English, The Ho Chi Minh City General Publishing House |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Interpreting Techniques English – Vietnamese Vietnamese - English |
Tác giả: |
Hung, N. Q |
Năm: |
2007 |
|
12. Son, N. T. & Nghi, M. X. (2019). English for Legal Purposes: Issues in Translating Engish – Vietnamese Legal Terminology in Scientific Seminar “A number of studies of legal language and applications in teaching” |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
English for Legal Purposes: Issues in Translating Engish – Vietnamese Legal Terminology in Scientific Seminar “A number of studies of legal language and applications in teaching” |
Tác giả: |
Son, N. T., Nghi, M. X |
Năm: |
2019 |
|
13. Chi, L. P. (2019). Latin Words in Legal English in Scientific Seminar “A number of studies of legal language and applications in teaching” |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Latin Words in Legal English in Scientific Seminar “A number of studies of legal language and applications in teaching” |
Tác giả: |
Chi, L. P |
Năm: |
2019 |
|
14. Thanh, P.N. (2015). Overview of the Vietnamese state and legal system in Mai Hong Quy (eds), Introduction to Vietnamese Law (Hong Duc Publishing House Vietnam lawyers’ association, 2016), p.29 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Introduction to Vietnamese Law |
Tác giả: |
Thanh, P.N |
Nhà XB: |
Hong Duc Publishing House |
Năm: |
2016 |
|
15. Robert, W. E. (2009). Business Law, Barron's Educational Series Publisher, p.105 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Business Law |
Tác giả: |
Robert, W. E |
Nhà XB: |
Barron's Educational Series |
Năm: |
2009 |
|
16. Roderick, J. (2002). Conference Interpreting Explained, Taylor & Francis Group.II. WEBSITES |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Conference Interpreting Explained |
Tác giả: |
Roderick, J |
Nhà XB: |
Taylor & Francis Group |
Năm: |
2002 |
|
1. Definition of word “sentence” in Cambridge Dictionary. © Cambridge Dictionary Press 2020. Retrieved from:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sentence |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Definition of word “sentence” in Cambridge Dictionary |
Nhà XB: |
Cambridge Dictionary Press |
Năm: |
2020 |
|
2. Joseph Siegel (2018). Listening for gist. John Wiley & Sons, Inc. Retrieved from: https://www.academia.edu/36930159/Listening_for_Gist |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Listening for gist |
Tác giả: |
Joseph Siegel |
Nhà XB: |
John Wiley & Sons, Inc. |
Năm: |
2018 |
|
4. Marta Arumi Ribas (2013, July 8). Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training. Retrieved from: https://www.erudit.org/en/journals/meta/2012-v57-n3-meta0694/1017092ar |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training |
Tác giả: |
Marta Arumi Ribas |
Nhà XB: |
Erudit |
Năm: |
2013 |
|
3. Magdalena Bartlomiejczyk (2006, January). Strategies of simultaneous interpreting and directionality. Retrieved from:https://www.researchgate.net/publication/233618475_Strategies_of_simultaneous_interpreting_and_directionality |
Link |
|